1016万例文収録!

「"he said."」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "he said."に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"he said."を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2574



例文

It was nothing, he said: 例文帳に追加

なんでもない、と彼は言った、 - James Joyce『恩寵』

he said, intervening at length. 例文帳に追加

と彼は、ようやく割って入って言った。 - James Joyce『恩寵』

he said in a friendly tone, 例文帳に追加

彼は親しげな調子で言った、 - James Joyce『死者たち』

and he said with confidence in himself: 例文帳に追加

そして彼は自信を持って言った。 - James Joyce『死者たち』

例文

he said gravely, 例文帳に追加

あの人は重々しく言いました、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

Jim," he said, "are you afraid of blood?" 例文帳に追加

ジム、血が怖くないかな?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he said with an oath, 例文帳に追加

悪態をつきながらこうこぼしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

That's what he said. 例文帳に追加

たしかそんな風にいってたな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he said at last, 例文帳に追加

ハンズはとうとう口を開いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

he said, returning. 例文帳に追加

もどりながら、シルバーは言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

he said, shuddering, 例文帳に追加

パパは身震いしながら、言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said contemptuously. 例文帳に追加

と軽蔑したように言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Hallo," he said, "I am up!" 例文帳に追加

「おはよう、おきたよ」と言ったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Smee," he said, "this seat is hot." 例文帳に追加

「スメー、ここはあたたかいな」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said in a scared voice. 例文帳に追加

とおびえた声で言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said, reflecting. 例文帳に追加

トゥートルズは繰り返し言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said hotly, 例文帳に追加

ピーターはムッとして言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said quietly, 例文帳に追加

とおちついた口調で言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said uncomfortably. 例文帳に追加

ピーターは不機嫌にいいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said with awe, 例文帳に追加

ピーターは恐れをなして言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said almost humbly, 例文帳に追加

ほとんどへりくだるくらいの調子で - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"I hadn't really any hope," he said. 例文帳に追加

「最初からむりって思ってたけどね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"I am just Tootles," he said, 例文帳に追加

「ぼくはもちろんトゥートルズだ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said briskly, 例文帳に追加

フックは手短にいいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said, addressing John, 例文帳に追加

フックはジョンを指差して言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said, and sped into the cabin. 例文帳に追加

というと、船室に飛び込みました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said to himself. 例文帳に追加

ピーターはひとりごとを言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Hullo," he said, "there's a man inside it." 例文帳に追加

「ひゅー、中には男の人だ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said to Wendy, 例文帳に追加

パパはウェンディに言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said, abruptly, 例文帳に追加

藪から棒に彼が言いました。 - Edgar Allan Poe『約束』

he said, in a small, narrowed tone. 例文帳に追加

と、彼は、小さい、抑えた声で言った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

he said, as if amiably. 例文帳に追加

と、大尉は親しげに語りかけた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

"I felt this garden was a sort of dream," he said, 例文帳に追加

「この庭は夢みたいですね。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

he said, stopping to speak to Fisher, 例文帳に追加

立ち止まってフィッシャーに言った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

"Do you know, I was half expecting something like that," he said. 例文帳に追加

「そんなだろうと思ってました。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Your Honor,” he said, "this doctrine is monstrous. 例文帳に追加

「裁判長! 今の答弁は詭弁です! - Melville Davisson Post『罪体』

"Habet!" he said. 例文帳に追加

そしてこう言った。「くそったれ!」 - Melville Davisson Post『罪体』

He said to them, “Come, and see.” 例文帳に追加

彼は彼らに言った,「来て,見なさい」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:39』

He said to them, “What things?” 例文帳に追加

彼は彼らに言った,「どんなことですか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:19』

He said to them, “Go! 例文帳に追加

彼は彼らに「行け!」と言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:32』

He said he would come, and what is more, he said he was glad to.例文帳に追加

彼は来てくれるといったが、おまけに喜んできてくれると言った。 - Tatoeba例文

What he said yesterday was not in accord with what he said last week.例文帳に追加

彼の昨日の発言は先週の発言と矛盾していた。 - Tatoeba例文

It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious.例文帳に追加

疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 - Tatoeba例文

He said he would come, and what is more, he said he was glad to. 例文帳に追加

彼は来てくれるといったが、おまけに喜んできてくれると言った。 - Tanaka Corpus

What he said yesterday was not in accord with what he said last week. 例文帳に追加

彼の昨日の発言は先週の発言と矛盾していた。 - Tanaka Corpus

It was not what he said but the way he said it that made me suspicious. 例文帳に追加

疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 - Tanaka Corpus

(e.g., he said `I am a fool' would be modified to `he said he is a fool') 例文帳に追加

(例えば、彼は、私が馬鹿であると言ったことが彼が馬鹿であると言ったということに変わるだろう) - 日本語WordNet

Kernan, he said, we worship at different altars, he said, but our belief is the same. 例文帳に追加

カーナン、彼は言ったよ、私たちは別の祭壇に礼拝する、彼は言った、しかし私たちの信仰は同じだ。 - James Joyce『恩寵』

he said casually to John, "Would you like an adventure now," he said casually to John, "or would you like to have your tea first?" 例文帳に追加

「冒険かい、それともお茶かい?」なんて気軽にジョンに尋ねました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

He said that the problem would be solved in a day or two. 例文帳に追加

彼は、問題は1~2日で解決するだろうと言った。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS