意味 | 例文 (999件) |
あ い う え おの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49964件
「まあいいさ、教えよう」例文帳に追加
"I have no objection to telling you," - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
機能的siRNAおよび超機能的siRNA例文帳に追加
FUNCTIONAL siRNA, AND SUPER FUNCTIONAL siRNA - 特許庁
家弟である人例文帳に追加
a younger brother - EDR日英対訳辞書
ORL1(opioid orphan)受容体拮抗薬例文帳に追加
ORLI (OPIOID ORPHAN)RECEPTOR ANTAGONIST - 特許庁
SIMOX基板の製造方法およびSIMOX基板例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING SIMOX SUBSTRATE, AND SIMOX SUBSTRATE - 特許庁
SIMOX基板の製造方法およびSIMOX基板例文帳に追加
SIMOX WAFER AND PRODUCTION METHOD THEREFOR - 特許庁
とあえぐように女は言った。例文帳に追加
she gasped. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そういえば思いあたるふしがある.例文帳に追加
Yes, that reminds me of something. - 研究社 新和英中辞典
互いに大声を上げ合う例文帳に追加
to shout at each other - EDR日英対訳辞書
あまりに多く栄養を与えられた例文帳に追加
too well nourished - 日本語WordNet
FIFO記憶方法例文帳に追加
FIFO STORAGE METHOD - 特許庁
RAMの診断方法及びLSI例文帳に追加
DIAGNOSTIC METHOD FOR RAM AND LSI - 特許庁
丘の上に家がある例文帳に追加
A house stands on the hill. - 斎藤和英大辞典
miRNAおよびmiRNA阻害分子に関する方法および組成物例文帳に追加
METHOD AND COMPOSITION INVOLVING miRNA AND miRNA INHIBITOR MOLECULE - 特許庁
酸列番号1 Ser Arg Ala Phe Asp Leu Leu Asp Gln Pro Leu Ser Asn Ala Arg 酸列番号2 Thr Ser Val Asn Arg Gly Phe Leu Leu Gln Arg Ala Ser His Pro 酸列番号3 Gly Leu Ala Met Ala Pro Ser Val Gly His Val Arg Gln His Gly例文帳に追加
Sequence number 1: Ser Arg Ala Phe Asp Leu Leu Asp Gln Pro Leu Ser Asn Ala Arg; sequence number 2: Thr Ser Val Asn Arg Gly Phe Leu Leu Gln Arg Ala Ser His Pro; and sequence number 3: Giy Leu Ala Met Ala Pro Ser Val Gly His Val Arg Gln His Gly. - 特許庁
MIMO−OFDM送信装置及びMIMO−OFDM送信方法例文帳に追加
MIMO-OFDM TRANSMITTER AND MIMO-OFDM TRANSMITTING METHOD - 特許庁
超音波ビームのPAC(Phase Aberation Correction)を効果的に行う。例文帳に追加
To effectively execute PAC(Phase Aberation Correction) of an ultrasonic beam. - 特許庁
「おまえのばあいは同じだろうが」例文帳に追加
`It IS the same thing with you,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
FIFO記憶装置例文帳に追加
FIFO STORAGE DEVICE - 特許庁
MIMO−OFDM受信装置およびMIMO−OFDM通信システム例文帳に追加
MIMO-OFDM RECEIVER AND MIMO-OFDM COMMUNICATION SYSTEM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |