1016万例文収録!

「いらすとや」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いらすとやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いらすとやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49837



例文

彼らはとてもややこしい人たちです。例文帳に追加

They are very complicated people.  - Weblio Email例文集

彼らはとてもややこしいです。例文帳に追加

They are very puzzling.  - Weblio Email例文集

感じやすく恨みやすいこと例文帳に追加

a state of being emotionally sensitive and apt to bear a grudge  - EDR日英対訳辞書

いやらしい真似をする人だ例文帳に追加

He behaves horribly.  - 斎藤和英大辞典

例文

外見はとかく人を誤らせやすい.例文帳に追加

Appearances are often deceitful.  - 研究社 新英和中辞典


例文

隠す事は顕われやすい例文帳に追加

Murder will out.  - 斎藤和英大辞典

にやにやと薄笑いを浮べるさま例文帳に追加

with a thin smile  - EDR日英対訳辞書

松平康元例文帳に追加

Yasumoto MATSUDAIRA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やわらかいマットレス例文帳に追加

a light mattress  - 日本語WordNet

例文

柔らかで,くっつきやすいこと例文帳に追加

a state of being soft and easy to stick  - EDR日英対訳辞書

例文

トムに嫌がらせをするのはやめなさい。例文帳に追加

Stop harassing Tom. - Tatoeba例文

隠し事は顕れやすい例文帳に追加

A secret will out.  - 斎藤和英大辞典

「それくらいならおやすいご用だとも。例文帳に追加

`That's easily managed.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あぁ、やつらはすばらしい船乗りだったとも、やつらは!例文帳に追加

Ah, they was a sweet crew, they was!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼女が英語をやすやすと使えることはすばらしい。例文帳に追加

Her facility with English is wonderful. - Tatoeba例文

彼女が英語をやすやすと使えることはすばらしい。例文帳に追加

Her facility with English is wonderful.  - Tanaka Corpus

今はやっているレストラン.例文帳に追加

an in restaurant  - 研究社 新英和中辞典

彼ならすごいことをやらかしそうだ。例文帳に追加

He is doing a super job. - Tatoeba例文

彼ならすごいことをやらかしそうだ。例文帳に追加

He is doing a super job.  - Tanaka Corpus

割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。例文帳に追加

You must perform all assignments in a timely manner. - Tatoeba例文

割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。例文帳に追加

You must perform all assignments in a timely manner.  - Tanaka Corpus

全面的にやらないということです。例文帳に追加

It has been abandoned completely.  - 金融庁

えらいことや→えらいこっちゃ おきばりやす→おきばりやっしゃ例文帳に追加

Erai kotoya' (literally, 'It's too bad') converts into 'erai kotcha,' 'okibari yasu' into 'okibari yassha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ストライキをやる例文帳に追加

to go on strikestrikework)―walk out  - 斎藤和英大辞典

「やつらを裏切るとして、それからやつらをどうすればいいんです、いったい?」例文帳に追加

"when we do lay 'em athwart, what are we to do with 'em, anyhow?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼らは素晴らしい美徳や恵みに輝いているからです。例文帳に追加

because they shone forth with great virtues and grace.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

人の意見や命令に逆らい通す例文帳に追加

to continue to contradict another's opinion  - EDR日英対訳辞書

この靴べらはとても使いやすい。例文帳に追加

This shoehorn is very easy to use.  - Weblio英語基本例文集

女に向かっていやらしいことをする例文帳に追加

He will take liberties with you.  - 斎藤和英大辞典

鹿と同じくらいすばやい例文帳に追加

as nimble as a deer  - 日本語WordNet

わずらわしくいやな思いをすること例文帳に追加

the condition of being a nuisance  - EDR日英対訳辞書

いつもやっていることですから。例文帳に追加

We do it all the time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

いもりやとかげ いたずらするな例文帳に追加

Newts and blind-worms do no wrong;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

ひたすらやり遂げようとする強引なやり方例文帳に追加

the act of using forceful methods to succeed in something  - EDR日英対訳辞書

とてもみすぼらしい家[宿屋].例文帳に追加

a wretched house [inn]  - 研究社 新英和中辞典

つまらないことに時間を費やすな。例文帳に追加

Don't waste your time on trifles. - Tatoeba例文

事柄や考えを言葉で言い表す例文帳に追加

to speak of something; mention  - EDR日英対訳辞書

つまらないことに時間を費やすな。例文帳に追加

Don't waste your time on trifles.  - Tanaka Corpus

いやらしく笑う時に発する語例文帳に追加

a word spoken when a person laughs unpleasantly  - EDR日英対訳辞書

すっごくすてきでやわらかい音よね!例文帳に追加

How nice and soft it sounds!  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

長い糸はからまりやすい。例文帳に追加

A long thread is easily entangled. - Tatoeba例文

長い糸はからまりやすい。例文帳に追加

A long piece of thread easily becomes tangled up. - Tatoeba例文

長い糸はからまりやすい。例文帳に追加

A long thread is easily entangled.  - Tanaka Corpus

数量や程度,価格をへらすこと例文帳に追加

to make less in degree, amount or price  - EDR日英対訳辞書

通例は頭(かしら)、麹屋(こうじや)、酛屋(もとや)のことを指す。例文帳に追加

Kashira (a headman), koji-ya (a koji supplier), and moto-ya (a yeast mash maker) are generally included in san-yaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らはとても話しやすい。例文帳に追加

They are very easy to talk to.  - Weblio Email例文集

それらの地図はとても分かりやすい。例文帳に追加

Those maps are very easy to understand. - Weblio Email例文集

それらはとても分かりやすい。例文帳に追加

Those are very easy to understand. - Weblio Email例文集

政界ようやく多事ならんとす例文帳に追加

The political world begins to show signs of activity  - 斎藤和英大辞典

例文

政界ようやく多事ならんとす例文帳に追加

We are on the eve of a stormy political season.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS