例文 (999件) |
いわいはなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2041件
花嫁への結婚祝い例文帳に追加
a wedding present to the bride - 日本語WordNet
「さいわいあなたもまだ若くて先は長い。」例文帳に追加
Fortunately you are still young with a long future before you.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幸いに死傷者は一人もなかった.例文帳に追加
Fortunately there were no casualties. - 研究社 新和英中辞典
ワインはほとんど残っていない。例文帳に追加
There's hardly any wine left. - Tatoeba例文
幸いにも、彼は負傷しなかった例文帳に追加
happily he was not injured - 日本語WordNet
幸い、彼はパーティーに来なかった例文帳に追加
thankfully he didn't come to the party - 日本語WordNet
シンプルな心を持つ者は幸いです。例文帳に追加
Blessed are the single-hearted, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
誕生日のお祝いは何が欲しいの例文帳に追加
What do you want for your birthday? - Eゲイト英和辞典
膵島又は単離β細胞に、PYY活性のPYYペプチド又はPYY作用薬を投与する例文帳に追加
A PYY peptide having PYY activity or a PYY agonist is applied to pancreatic islets or isolated β cells. - 特許庁
トムは高いワインと安いワインの味を利き分けることができない。例文帳に追加
Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. - Tatoeba例文
トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。例文帳に追加
Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. - Tatoeba例文
褌祝(ふんどしいわい、へこいわい)は、日本の一部地方で行われる男子の成人になるための祭事。例文帳に追加
Fundoshi Iwai (aka Heko Iwai) is a coming-of-age ritual for men, that takes place in some regions of Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ケモナー界隈には他の多くの界隈と同様、独自のスラングがあります。例文帳に追加
The furry fandom, like many other fandoms, has its own slang. - Tatoeba例文
「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」例文帳に追加
"Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." - Tatoeba例文
そのような深刻な話はお祝いの席に場違いだ.例文帳に追加
Such a serious speech is out of place on a festive occasion. - 研究社 新和英中辞典
私は彼の誕生日をお祝いしてあげなくてはいけない。例文帳に追加
I have to celebrate his birthday. - Weblio Email例文集
幸い時限には間に合って問題にはならなかった.例文帳に追加
Fortunately I was able to meet the deadline and didn't cause any trouble at all. - 研究社 新和英中辞典
祝いや祭りなどの日に花などで飾り立てて走る電車例文帳に追加
a train decorated with flowers on a ceremony or festival day - EDR日英対訳辞書
あなたが結婚した時に私はお祝いをしていない。例文帳に追加
I haven't celebrated your marriage. - Weblio Email例文集
幸いなことにその多重衝突で死者は出なかった。例文帳に追加
Fortunately, no one was killed in the pileup. - Weblio英語基本例文集
幸いなことにだれひとりけがはなかった.例文帳に追加
Mercifully no one was hurt. - 研究社 新和英中辞典
誰も死ななかったのは不幸中の幸いでした。例文帳に追加
It is a consolation that no one was killed. - Tatoeba例文
幸いにも、その仕事中毒の人は死ななかった。例文帳に追加
Happily, the workaholic did not die. - Tatoeba例文
いいワインリストがなかったら、ここでは食事しないよ。例文帳に追加
Unless they have a good wine list, I don't want to eat here. - Tatoeba例文
トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。例文帳に追加
Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |