意味 | 例文 (999件) |
うかじんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49969件
生産過剰例文帳に追加
excessive production―over-production - 斎藤和英大辞典
負担過重例文帳に追加
The burden is too heavy - 斎藤和英大辞典
負担過重例文帳に追加
The people are overburdened. - 斎藤和英大辞典
生産過剰例文帳に追加
over-production - 斎藤和英大辞典
加重平均例文帳に追加
a weighted average - 日本語WordNet
乾燥果実例文帳に追加
desiccated fruit - Eゲイト英和辞典
生産過剰例文帳に追加
an excess of production - Eゲイト英和辞典
加圧充填機例文帳に追加
果実飲料例文帳に追加
FRUIT DRINK - 特許庁
転舵装置例文帳に追加
TURNING DEVICE - 特許庁
あらかじめ運命づけられた例文帳に追加
doom beforehand - 日本語WordNet
原料用果汁例文帳に追加
Raw fruit juice - 日本法令外国語訳データベースシステム
官能化重合体例文帳に追加
FUNCTIONALIZED POLYMER - 特許庁
「五倍あったかじゃ、とうぜんであろう」例文帳に追加
`Five times as warm, of course.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
果汁入り飲料例文帳に追加
Fruit juice beverage - Weblio Email例文集
電動舵取装置例文帳に追加
ELECTRIC STEERING DEVICE - 特許庁
地下地盤構造例文帳に追加
UNDERGROUND BASE STRUCTURE - 特許庁
電化情報機器例文帳に追加
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |