意味 | 例文 (999件) |
うすくれないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11436件
私はあなたに今週会えないことを許してくれますか?例文帳に追加
Will you forgive me not being able to meet you this week? - Weblio Email例文集
スーパーまで行ってくれないでしょうか?例文帳に追加
Could you go all the way up to the supermarket? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
後生だから少し黙っていてくれないか.例文帳に追加
For goodness' [mercy's] sake, keep quiet for a while! - 研究社 新和英中辞典
「おまえを助けてくれるやつは一人もいないね、お嬢さん」例文帳に追加
"There's none can save you now, missy," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その甘やかされた子は思うようにならないとすぐふくれっ面をする.例文帳に追加
That spoilt child soon pouts [sulks] when he doesn't get [have] his own way. - 研究社 新和英中辞典
「ウェンディ、どんな家に住んでみたいのか歌ってくれないかい」例文帳に追加
"Wendy, sing the kind of house you would like to have." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
すぐ医者を呼びにやってくれ。でないと患者はもっと悪化するだろう。例文帳に追加
Send for the doctor at once, or the patient will get worse. - Tatoeba例文
すぐに医者を呼びに言ってくれ、さもないと患者はもっと悪化するだろう。例文帳に追加
Send for the doctor at once, or the patient will get worse. - Tatoeba例文
すぐ医者を呼びにやってくれ。でないと患者はもっと悪化するだろう。例文帳に追加
Send for the doctor at once, or the patient will get worse. - Tanaka Corpus
すぐに医者を呼びに言ってくれ、さもないと患者はもっと悪化するだろう。例文帳に追加
Send for the doctor at once, or the patient will get worse. - Tanaka Corpus
時代とともに進む, 時勢に遅れないようにする.例文帳に追加
move [march, change] with the times - 研究社 新英和中辞典
クレームは来ていないので、よくできているということではないかと思います。例文帳に追加
I assume we're doing a pretty good job since no one has complained. - Tatoeba例文
彼は喜んでその建物を案内してくれるそうです。例文帳に追加
He said it would be his pleasure to show us around the building. - Weblio Email例文集
両親は私がアルバイトをすることを許してくれないだろう。例文帳に追加
My parents probably won't allow me to have a part time job. - Weblio Email例文集
私の両親は私がアルバイトをすることを許してくれないだろう。例文帳に追加
My parents probably won't give me permission to have a part time job. - Weblio Email例文集
私の両親は私がアルバイトをするのを許してくれないだろう。例文帳に追加
My parents probably won't give me permission to have a part time job. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |