例文 (999件) |
うらたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
がらくた置場例文帳に追加
a lumber-room - 斎藤和英大辞典
いたずら小僧例文帳に追加
a mischievous urchin - 斎藤和英大辞典
いたずら小僧例文帳に追加
a naughty boy - 斎藤和英大辞典
打ち切られた。例文帳に追加
--broken off, - Robert Louis Stevenson『宝島』
え!どうしたらいいかしら。例文帳に追加
Oh no! What should I do? - Weblio英語基本例文集
お世辞たらだらの口上例文帳に追加
a well-oiled speech - 斎藤和英大辞典
どうやらやつらは話をしたり、げらげら笑っているようだった。例文帳に追加
Apparently they were talking and laughing, - Robert Louis Stevenson『宝島』
どうしたらこうなったんだ?例文帳に追加
How did it happen? - Weblio Email例文集
上から保たれる例文帳に追加
held from above - 日本語WordNet
空腹のためふらふらする.例文帳に追加
be faint with hunger - 研究社 新英和中辞典
あらかじめ運命づけられた例文帳に追加
doom beforehand - 日本語WordNet
からみ合わせられた心臓例文帳に追加
intertwined hearts - 日本語WordNet
さようなら、またね例文帳に追加
Goodbye, See you later - Weblio Email例文集
どうしたのかしら例文帳に追加
I wonder what's wrong - Weblio Email例文集
どうしたらいいの例文帳に追加
What should I do? - Weblio Email例文集
どうしたらいいの?例文帳に追加
What should I do? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |