1016万例文収録!

「おうとう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おうとうの意味・解説 > おうとうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おうとうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49899



例文

「おおそうとも」例文帳に追加

"O yes,"  - James Joyce『恩寵』

例文帳に追加

Younger brothers  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おとうとといもうと例文帳に追加

one's younger brothers and sisters  - EDR日英対訳辞書

弟[妹].例文帳に追加

one's kid brother [sister]  - 研究社 新英和中辞典

例文

弟[妹].例文帳に追加

one's little brother [sister]  - 研究社 新英和中辞典


例文

弟[妹].例文帳に追加

one's younger brother [sister]  - 研究社 新英和中辞典

お早うと言う例文帳に追加

to wish one good morning  - 斎藤和英大辞典

(思わず)うとうとする.例文帳に追加

fall [go off] into a doze  - 研究社 新英和中辞典

うとうと気強い例文帳に追加

I am reassured by the thought  - 斎藤和英大辞典

例文

うとうと気強い例文帳に追加

It is reassuring to think so.  - 斎藤和英大辞典

例文

例文帳に追加

a younger brother  - 日本語WordNet

君の言うとおり.例文帳に追加

just as you say  - 研究社 新英和中辞典

うとおりにして。例文帳に追加

Do as I say. - Tatoeba例文

トムの言うとおりだ。例文帳に追加

Tom's right. - Tatoeba例文

笑おうとする例文帳に追加

to be about to laugh  - EDR日英対訳辞書

お母さんがいうと例文帳に追加

said her mother;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「だろうとおもった」例文帳に追加

`I thought it would,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

寝ようと思う.例文帳に追加

I guess I'll go to bed.  - 研究社 新英和中辞典

寝ようと思う。例文帳に追加

I think I'm gonna go to sleep. - Tatoeba例文

寝ようと思う。例文帳に追加

I think I'm gonna go to sleep.  - Tanaka Corpus

それを買おうと思う。例文帳に追加

I'm thinking about buying that. - Weblio Email例文集

車を買おうと思うんだ。例文帳に追加

I'll buy a car. - Tatoeba例文

鴨東寮(おうとう-りょう)例文帳に追加

Oto Dormitory  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

共に戦おう例文帳に追加

Let's fight together - Weblio Email例文集

王の弟.例文帳に追加

brother to the King  - 研究社 新英和中辞典

トム、おはよう。例文帳に追加

Good morning, Tom. - Tatoeba例文

うと思った。例文帳に追加

You would say that. - Weblio Email例文集

死のうと思った例文帳に追加

I thought I would die  - 斎藤和英大辞典

死のうと思った例文帳に追加

I resolved to die.  - 斎藤和英大辞典

子をかばおうとする父親.例文帳に追加

a protective father  - 研究社 新英和中辞典

死んでしまおうと思った例文帳に追加

I thought I would die  - 斎藤和英大辞典

死んでしまおうと思った例文帳に追加

I resolved to die.  - 斎藤和英大辞典

俺が言うとおりにやれよ。例文帳に追加

Do as I say. - Tatoeba例文

善を行なおうとする心例文帳に追加

a compassionate heart  - EDR日英対訳辞書

で open を行おうとした。例文帳に追加

when the tape in the drive is write-protected.  - JM

おれのものを煮て食おうと焼いて食おうとおれの勝手だ.例文帳に追加

I'm free to do what I like with my own possessions, aren't I?  - 研究社 新和英中辞典

幼い弟例文帳に追加

one's younger brother  - EDR日英対訳辞書

中通し竿例文帳に追加

INTERLINE ROD - 特許庁

中通し竿例文帳に追加

INNER THROUGH ROD - 特許庁

欧州統合例文帳に追加

European integration - Eゲイト英和辞典

君の言うとおりだろう.例文帳に追加

I suppose you're right.  - 研究社 新英和中辞典

おめでとうと言う例文帳に追加

to congratulate one on anything―wish one joy of anything  - 斎藤和英大辞典

うとう拝み倒された例文帳に追加

I was entreated into consenting  - 斎藤和英大辞典

うとう拝み倒された例文帳に追加

I could not resist his entreaties.  - 斎藤和英大辞典

言おうとしてためらう例文帳に追加

to hesitate before saying  - EDR日英対訳辞書

「おうごう」とも読んだ。例文帳に追加

It was also read 'Ougo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公粮(こうろう)とも。例文帳に追加

Sometimes called Koro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君の言うとおりにしよう。例文帳に追加

"it shall he so.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

うとおりにしよう。例文帳に追加

I will do as you desire,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

お姫さまがそう言うと例文帳に追加

said the princess then.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS