意味 | 例文 (999件) |
おう いの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49924件
中央政治例文帳に追加
Central government - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
医師(墺)例文帳に追加
Worked as a medical doctor - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
対応様式例文帳に追加
Corresponding forms - 特許庁
横断回路例文帳に追加
INTERSECTION CIRCUIT - 特許庁
押印装置例文帳に追加
SEALING DEVICE - 特許庁
往復動機械例文帳に追加
RECIPROCATING MACHINE - 特許庁
凹版印刷機例文帳に追加
METALLOGRAPHIC MACHINE - 特許庁
(ⅲ)対応策例文帳に追加
(iii) Countermeasure - 経済産業省
<患者対応>例文帳に追加
<Patient management> - 厚生労働省
第5章 応用例文帳に追加
Applications - John Stuart Mill『自由について』
いまいちおうお考え下さい例文帳に追加
I hope you will think better of your resolution―reconsider your resolution. - 斎藤和英大辞典
中央委員会例文帳に追加
the central committee - Eゲイト英和辞典
(1)意義・対応例文帳に追加
(1) Significance and Response - 金融庁
おれのものを煮て食おうと焼いて食おうとおれの勝手だ.例文帳に追加
I'm free to do what I like with my own possessions, aren't I? - 研究社 新和英中辞典
子に三原王、三島王、船王、池田王、守部王、御浦王、大炊王(後の淳仁天皇)などがいる。例文帳に追加
His sons include Princes Mihara, Mishima, Fune, Ikeda, Moribe, Miura, and Oi (later Emperor Junnin). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |