1016万例文収録!

「おおひ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおひに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおひの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

大広間例文帳に追加

a hall  - EDR日英対訳辞書

大広間例文帳に追加

Grand Chamber  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大森彦七(歌舞伎)(おおもりひこしち)例文帳に追加

Hikoshichi OMORI (kabuki)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大森彦七(歌舞伎)(おおもりひこしち)例文帳に追加

Hikoshichi OMORI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ひつぎ覆いで覆う例文帳に追加

cover with a pall  - 日本語WordNet


例文

大声の人例文帳に追加

a Stentor - 斎藤和英大辞典

非常に多く例文帳に追加

a great many  - 日本語WordNet

多くの人例文帳に追加

many a man  - 日本語WordNet

多くの羊例文帳に追加

a lot of sheep  - EDR日英対訳辞書

例文

多くの人例文帳に追加

many people  - EDR日英対訳辞書

例文

髭が多い例文帳に追加

a quality of being hairy-faced  - EDR日英対訳辞書

多くの人例文帳に追加

people  - EDR日英対訳辞書

もう一つ多く例文帳に追加

one more  - EDR日英対訳辞書

公の費用例文帳に追加

a public expense  - EDR日英対訳辞書

大江親広例文帳に追加

OE no Chikahiro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内輝弘例文帳に追加

Teruhiro OUCHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内政弘例文帳に追加

Masahiro OUCHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内教弘例文帳に追加

Norihiro OUCHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大江広元例文帳に追加

OE no Hiromoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太田博太郎例文帳に追加

Hakutaro OTA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東大手門例文帳に追加

Higashi Ote-mon Gate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食品覆い例文帳に追加

FOOD COVER - 特許庁

ひと束の大麦.例文帳に追加

a sheaf of barley  - 研究社 新英和中辞典

大きいひとかじり例文帳に追加

a large bite  - 日本語WordNet

髭が多い人例文帳に追加

of a person, being bearded  - EDR日英対訳辞書

おおいのない(壁炉の)火.例文帳に追加

an open fire  - 研究社 新英和中辞典

おおいトロイア人よ。例文帳に追加

"O Trojans,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

母吉備姫王(きびひめのおおきみ)例文帳に追加

Mother: Kibihime no Okimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妃:大俣王(おおまたのみこ。例文帳に追加

Empress: Omata no Miko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの人の批評例文帳に追加

the common opinion of many people  - EDR日英対訳辞書

この批評はおおむね的を射ている.例文帳に追加

This criticism is substantially correct.  - 研究社 新英和中辞典

父はおおよそ非芸術的な人だ。例文帳に追加

My father is far from artistic. - Tatoeba例文

火縄銃の火皿をおおう蓋例文帳に追加

an apron of a gun  - EDR日英対訳辞書

父はおおよそ非芸術的な人だ。例文帳に追加

My father is far from artistic.  - Tanaka Corpus

大(おお)口(ぐち)伸(のぶ)彦(ひこ)さん1例文帳に追加

Oguchi Nobuhiko 1  - 浜島書店 Catch a Wave

おお、ぜひ行きましょう、ゲイブリエル」例文帳に追加

"O, do go, Gabriel,"  - James Joyce『死者たち』

おお、ぜひにもね、メアリー・ジェーン」例文帳に追加

"O, do, Mary Jane,"  - James Joyce『死者たち』

大広間, 大ホール.例文帳に追加

the great hall  - 研究社 新英和中辞典

ヒップの大きい.例文帳に追加

broadhipped  - 研究社 新英和中辞典

多くの人たち.例文帳に追加

many a one  - 研究社 新英和中辞典

大乗非仏論例文帳に追加

the “Mahayana no Buddhismtheory  - 斎藤和英大辞典

大家の言を引く例文帳に追加

to cite authorities  - 斎藤和英大辞典

目を大きく開け例文帳に追加

Open your eyes wide!  - 斎藤和英大辞典

大口を開く例文帳に追加

to open one's mouth widegape  - 斎藤和英大辞典

一つ多過ぎる例文帳に追加

There is one too many  - 斎藤和英大辞典

一つ多過ぎる例文帳に追加

There are too many by one.  - 斎藤和英大辞典

大声の人例文帳に追加

a man with a stentorian voice - 斎藤和英大辞典

大手を拡げる例文帳に追加

to open one's arms  - 斎藤和英大辞典

人の目を覆う例文帳に追加

to blindfold one  - 斎藤和英大辞典

例文

大乗非仏論例文帳に追加

the Greater Vehicle No Buddhism question  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS