例文 (999件) |
おおひの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49915件
「一つの大きな」例文帳に追加
being of great importance - EDR日英対訳辞書
気が多い人例文帳に追加
a person interested in many things - EDR日英対訳辞書
多くの人の指例文帳に追加
the fingers of many people - EDR日英対訳辞書
多くの人々例文帳に追加
a large number of people - EDR日英対訳辞書
大晦日の日例文帳に追加
the last day of a calendar year - EDR日英対訳辞書
多くの人の口例文帳に追加
the mouths of many people - EDR日英対訳辞書
「大阪日々新聞」例文帳に追加
Osaka-nichinichi Shinbun' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東大阪分室例文帳に追加
Higashiosaka Branch Office - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪府枚方市例文帳に追加
Hirakata City, Osaka Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大型引戸装置例文帳に追加
LARGE SLIDING DOOR DEVICE - 特許庁
浮氷の大きな広がり例文帳に追加
a large expanse of floating ice - 日本語WordNet
非常に大きな人例文帳に追加
a very large person - 日本語WordNet
大ざっぱに批評する例文帳に追加
to give a general comment on (something) - EDR日英対訳辞書
鳴りひびく大きな音例文帳に追加
a loud sound that reverberates - EDR日英対訳辞書
ひじょうに多くの書物例文帳に追加
a great many books - EDR日英対訳辞書
兄弟に大内満弘、大内盛見、大内弘茂。例文帳に追加
Mitsuhiro OUCHI, Morimi OUCHI, and Hiroshige OUCHI were his brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
場所大阪市北区(大阪市)大淀中3丁目(旧大淀区大仁町)例文帳に追加
Site: 3-Chome, Oyodonaka, Kita Ward, Osaka City (formerly Daini Machi, Oyodo Wad) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和訓はひだりのおおいもうちぎみ/ひだりのおとど。例文帳に追加
The Japanese readings were "Hidari no oimouchi gimi," and "Hidari no otodo." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして羽をおおきくひろげ、ひよこたちをかばいました。例文帳に追加
and spread out her wings over the little brood. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
人が多ければ多いほど愉快だ。例文帳に追加
The more, the merrier. - Tatoeba例文
凍って、氷河でおおわれる例文帳に追加
become frozen and covered with glaciers - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |