1016万例文収録!

「おかだしもおかだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おかだしもおかだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おかだしもおかだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46892



例文

愚かも甚だし例文帳に追加

Such is his folly!  - 斎藤和英大辞典

愚かも甚だし例文帳に追加

What folly!  - 斎藤和英大辞典

いまにも泣きだしそうな顔例文帳に追加

a woeful face  - EDR日英対訳辞書

牛や羊も皆、宮から追いだし例文帳に追加

And drove all from temple area, both sheep and cattle;  - Tanaka Corpus

例文

静かに, 今思い出しているところだ.例文帳に追加

Be quiet! I'm remembering.  - 研究社 新英和中辞典


例文

順調な出だし半ば成就も同じ。例文帳に追加

Well begun is half done. - Tatoeba例文

だし男神とする説もある。例文帳に追加

Some believes it is a male deity, however.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なにもかもさらけ出してしまおう例文帳に追加

I will make a clean breast of it.  - 斎藤和英大辞典

だんだん思い出しかけてきた.例文帳に追加

I'm beginning to remember it.  - 研究社 新英和中辞典

例文

確かにそれはきれいだし顔そのものもきれいだった。例文帳に追加

Certainly they were pretty and the face itself was pretty.  - James Joyce『小さな雲』

例文

昔を想いだして話す話例文帳に追加

a story about the past  - EDR日英対訳辞書

うん、思い出しても青かった。例文帳に追加

Well, I reckon he was blue.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

習慣というものは恐しいものだ例文帳に追加

The force of habit is strong.  - 斎藤和英大辞典

ただお寺の窓をとおしてかすかな光がもれだしていました。例文帳に追加

but through the windows of the temple a faint light glimmered.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼の詩を思い出します。例文帳に追加

That reminds me of his poem.  - Weblio Email例文集

昔を思い出しました。例文帳に追加

I remembered my good old days.  - Weblio Email例文集

彼は正しいと思う.例文帳に追加

I suspect he's right.  - 研究社 新英和中辞典

面舵(!)(舵手への指図)例文帳に追加

Port!  - 斎藤和英大辞典

彼は正しいと思う。例文帳に追加

I think he is right. - Tatoeba例文

彼は正しいと思う。例文帳に追加

I think that he is right. - Tatoeba例文

彼は正しいと思う。例文帳に追加

I think he's right. - Tatoeba例文

彼は正しいと思う。例文帳に追加

I think he's correct. - Tatoeba例文

つや出し加工した織物例文帳に追加

glazed fabrics  - 日本語WordNet

過去を思い出してしのぶ例文帳に追加

to remember the past  - EDR日英対訳辞書

彼は正しいと思う。例文帳に追加

I think that he is right.  - Tanaka Corpus

彼がXをふと思い出した例文帳に追加

He suddenly remembered X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

織田信高(おだのぶたか)は、安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Nobutaka ODA is a busho of the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貸出し用買物かご、および貸出し管理プログラム、装置例文帳に追加

SHOPPING BASKET FOR LENDING, LENDING MANAGEMENT PROGRAM AND DEVICE - 特許庁

かすり模様を織り出した織物例文帳に追加

a woven textile fabric with splashed patterns  - EDR日英対訳辞書

しかも目の前で起こった出来事だ例文帳に追加

The event happened under my very eyes.  - 斎藤和英大辞典

そしたらこっちも、思いだしやすくなるかも」例文帳に追加

`I think that might help a little.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

太陽が雲の間から顔を出した。例文帳に追加

The sun broke through the clouds. - Tatoeba例文

太陽が雲の間から顔を出した。例文帳に追加

The sun broke through the clouds.  - Tanaka Corpus

傷が軽いからまだしも好かった、重かったら大変だった例文帳に追加

As the wound is slight, it is well. What if it were severer?  - 斎藤和英大辞典

思いもかけず、物事の程度がはなはだしく大きく、基準から外れていること。例文帳に追加

be far from reason (unforgivable)  - EDR日英対訳辞書

彼にも案内を出しておいた例文帳に追加

I have sent him an invitation.  - 斎藤和英大辞典

カーテンに火がもえうつり、炎が顔をてらしだします。例文帳に追加

The curtain caught fire, and the flames played about her face;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

青山忠重(ただしげ)〔従五位下、因幡守〕例文帳に追加

Tadashige AOYAMA [Jugoinoge Inba no kami, Governor of Inba Province, (Junior Fifth Rank, Lower Grade)]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だし、モヤシに関しては、現在は入れない店も多い。例文帳に追加

However, these days some stores do not use bean sprouts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は裕福だし、おまけに名門の出だ。例文帳に追加

He is well off, and what is more, he is of good birth. - Tatoeba例文

彼は裕福だし、おまけに名門の出だ。例文帳に追加

He is well off, and what is more, he is of good birth.  - Tanaka Corpus

ネリー、あなたの記憶の中に、ときどきにでも思いだしてくださると思うと……。」例文帳に追加

I wonder, Nellie, if your memory will sometimes linger . . ."  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

主な改修者京極忠高例文帳に追加

Main person responsible for refurbishing was Tadataka KYOGOKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもわしはおまえが正しいやつだってことがわかったんだ。例文帳に追加

But I see you was the right sort.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は顔をまともに強打した例文帳に追加

he took a bash right in his face  - 日本語WordNet

そこ故に 慰めかねて けだしくも 逢ふやと思ほして例文帳に追加

Therefore I cannot endure and wish to see you surely  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,私生活では,彼女は「干(ひ)物(もの)女(おんな)」だ。例文帳に追加

But in her personal life, she is a "himono-onna."  - 浜島書店 Catch a Wave

そして彼は牛や羊も皆、宮から追いだした。例文帳に追加

And he chased the cattle, the sheep, and the people out of the temple. - Tatoeba例文

そして彼は牛や羊も皆、宮から追いだした。例文帳に追加

And then, he chased the cattle, the sheep and everyone out of the temple. - Tatoeba例文

例文

この押出しは、女性が多かったため女押出しとも呼ばれる。例文帳に追加

Because there were quite a number of female demonstrators, the fifth demonstration was called Women Demonstration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS