意味 | 例文 (999件) |
おきにいりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12881件
太郎はお母さんのお気に入りだ。例文帳に追加
Taro is on the right side of his mother. - Tatoeba例文
それが私のお気に入りの歌だ。例文帳に追加
It's my favorite song. - Tatoeba例文
これは私のお気に入りの靴です。例文帳に追加
This is my favorite pair of shoes. - Tatoeba例文
これね、私のお気に入りの服なの。例文帳に追加
This is my favorite outfit. - Tatoeba例文
非常に大きな質量の軽粒子例文帳に追加
a lepton of very great mass - 日本語WordNet
太郎はお母さんのお気に入りだ。例文帳に追加
Taro is on the right side of his mother. - Tanaka Corpus
お気に入り度自動設定システム例文帳に追加
SYSTEM FOR AUTOMATIC SETTING OF PREFERENCE DEGREE - 特許庁
お庭の入り口には、おおきなバラの木が立っていました。例文帳に追加
A large rose-tree stood near the entrance of the garden: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
白い栗鼠と黒い栗鼠の二匹の栗鼠がおおきな森の中に住んでいました。例文帳に追加
Two little squirrels, a white squirrel and a black squirrel, lived in a large forest. - Tatoeba例文
そのお店は私のお気に入りのお店より大きかった。例文帳に追加
That store was bigger than my favorite store. - Weblio Email例文集
大きさ、範囲、量、力、または程度が異常に大きい例文帳に追加
extraordinarily large in size or extent or amount or power or degree - 日本語WordNet
経済力の大きい国例文帳に追加
a country that is a major economic power - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |