意味 | 例文 (7件) |
お偉いさんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
叔父さんはのらくらしているけれども, 実際は偉いんだそうだね.例文帳に追加
Your uncle appears to be leading an idle life, but I hear he is actually quite somebody [quite an important person]. - 研究社 新和英中辞典
あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。例文帳に追加
Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. - Tatoeba例文
あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。例文帳に追加
Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. - Tanaka Corpus
彼はさらに,市長としては,お偉いさんではなく市民の友だちに見られたいと語った。例文帳に追加
He also said that as mayor he would like to be seen as the citizens' friend, not as a high official. - 浜島書店 Catch a Wave
2人が僕の母親がどうやって宿屋に引き返したかを聞いたとき、リバシー先生は腿をパンと打ち、大地主さんは「偉いぞ!」と叫び、長いパイプを暖炉にぶつけて壊してしまった。例文帳に追加
When they heard how my mother went back to the inn, Dr. Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried "Bravo!" and broke his long pipe against the grate. - Robert Louis Stevenson『宝島』
「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」例文帳に追加
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the English is good or not unless it's been checked by a native speaker." "What do you mean by good English!? English used by native speakers? Are natives really that great, anyway?" - Tatoeba例文
意味 | 例文 (7件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |