1016万例文収録!

「かわたな」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かわたなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かわたなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49885



例文

わかったかな?」例文帳に追加

You understand now?"  - James Joyce『死者たち』

私は笑わないわけにはいかなかった。例文帳に追加

I could not but laugh. - Tatoeba例文

私は笑わないわけにはいかなかった。例文帳に追加

I could not but laugh.  - Tanaka Corpus

私は戦わない。例文帳に追加

I won't fight. - Weblio Email例文集

例文

戦い酣{たけなわ}なり例文帳に追加

A battle is raging  - 斎藤和英大辞典


例文

わからなかった例文帳に追加

I didn't know  - Weblio Email例文集

われわれは諦めなかった。例文帳に追加

We didn't give up. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

かわいくてたまらないわ。例文帳に追加

Too cute to resist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は退屈でかなわない。例文帳に追加

The boredom is unbearable. - Tatoeba例文

例文

私は構わなかった。例文帳に追加

I didn't care. - Tatoeba例文

例文

私は構わなかった。例文帳に追加

I didn't mind. - Tatoeba例文

わかった, なるほど.例文帳に追加

I see.  - 研究社 新英和中辞典

かたわになる例文帳に追加

to be crippleddisabledmaimedmultilated  - 斎藤和英大辞典

「ああしかたないわ!例文帳に追加

"Ah, well!  - James Joyce『母親』

彼が来たって, わたしは会わないわ.例文帳に追加

Even if he comes, I won't see him.  - 研究社 新和英中辞典

縄の片端例文帳に追加

one end of a rope  - 斎藤和英大辞典

トムにはかなわなかった。例文帳に追加

I was no match for Tom. - Tatoeba例文

「なぞなぞはわかったかよ」例文帳に追加

`Have you guessed the riddle yet?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なぜそう言われたか分からなかった。例文帳に追加

without his knowing why.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

分かったな。例文帳に追加

Do you hear me?  - Tanaka Corpus

私ならそれを使わない。例文帳に追加

I won't use that.  - Weblio Email例文集

あなたイカれてるわ。例文帳に追加

You're crazy. - Tatoeba例文

わずかな負担で例文帳に追加

with few burdens  - 日本語WordNet

わずかな助け例文帳に追加

a small amount of help  - EDR日英対訳辞書

さわやかな大気例文帳に追加

refreshing air  - EDR日英対訳辞書

退屈でかなわん。例文帳に追加

and it gets tiresome.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

なにか変わったことない?例文帳に追加

What's new?  - Tanaka Corpus

誰も笑わなかったんだ。例文帳に追加

No one laughed. - Tatoeba例文

トムは笑わなかったんだ。例文帳に追加

Tom didn't laugh. - Tatoeba例文

僕は笑わなかった。例文帳に追加

I did not smile.  - James Joyce『アラビー』

罠に引っかかったわね。例文帳に追加

I've fallen for the trap. - Tatoeba例文

あなたが言わなかったらこんな冗談言わないわ。例文帳に追加

if you did not set him on to make a jest of me.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

「私たちはそれは習わなかったな、トム、」例文帳に追加

"We didn't learn that, Tom,"  - James Joyce『恩寵』

あなたならわかるはずだ。例文帳に追加

You should know.  - Weblio Email例文集

魚は私に合わない.例文帳に追加

Fish disagrees with me.  - 研究社 新英和中辞典

私には全くわけがわからない。例文帳に追加

It's double Dutch to me. - Tatoeba例文

思わず笑わずにいられなかった。例文帳に追加

I could not help laughing. - Tatoeba例文

思わず笑わずにいられなかった。例文帳に追加

I couldn't help laughing. - Tatoeba例文

思わず笑わずにいられなかった。例文帳に追加

I couldn't help but laugh. - Tatoeba例文

私には全くわけがわからない。例文帳に追加

It's double Dutch to me.  - Tanaka Corpus

思わず笑わずにいられなかった。例文帳に追加

I could not help laughing.  - Tanaka Corpus

「あなた、可愛いわね」「そんなことないわ。あなたの方こそ可愛いわ」「そんなことないよ。あなたが可愛い!」「いいえ。可愛いのはあなたよ!」「わかった。可愛いのは、わたし」例文帳に追加

"You're cute." "No, you're cute." "No, you're cute!" "No, you're cute!" "OK, I'm cute." - Tatoeba例文

わずかな、または限られた例文帳に追加

slight or limited  - 日本語WordNet

わずかな光がまたたく例文帳に追加

of a light, to twinkle  - EDR日英対訳辞書

さわやかな風と冴えわたった月例文帳に追加

a refreshing wind and a clear moon  - EDR日英対訳辞書

さわやかな風と澄みわたった月例文帳に追加

an evening with a cool breeze and a bright moon  - EDR日英対訳辞書

彼が私たちに加わるかどうか私にはわからない。例文帳に追加

I don't know whether he'll join us or not. - Tatoeba例文

彼が私たちに加わるかどうか私にはわからない。例文帳に追加

I don't know whether he will join us or not.  - Tanaka Corpus

わたしたちに逆らわない者は,わたしたちの味方なのだ。例文帳に追加

For whoever is not against us is on our side.  - 電網聖書『マルコによる福音書 9:40』

例文

あなたは全く変わらない。例文帳に追加

You don't know everything.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS