例文 (999件) |
くだいわかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2399件
若々しく大またに歩く例文帳に追加
walk with young strides - Eゲイト英和辞典
わかりやすい書体で書いてください。例文帳に追加
Please write with a familiar font. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
わかりましたらご連絡ください。例文帳に追加
I understand, please let me know. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
若い稲を移植してください例文帳に追加
Transplant the young rice plants - 日本語WordNet
のどを乾かしておいてください。例文帳に追加
Please come thirsty. - Tatoeba例文
のどを乾かしておいてください。例文帳に追加
Please come thirsty. - Tanaka Corpus
枝分かれした燭台例文帳に追加
branched candlestick - 日本語WordNet
新しい住所がわかり次第、私に知らせてください。例文帳に追加
As soon as you know the new address, please let me know. - Weblio Email例文集
新しい住所がわかり次第、私に知らせてください例文帳に追加
Please tell me the new address as soon as you know. - Weblio Email例文集
わからないことがあったら質問してください。例文帳に追加
If there is something that you don't understand, please ask questions. - Weblio Email例文集
どうか進んでいくのがわかるまで持ちこたえてください」例文帳に追加
--bear up until you see you're gaining." - Robert Louis Stevenson『宝島』
結果がわかり次第連絡します。暫くお待ちください。例文帳に追加
After I know the results I will contact you, Please wait a moment. - Weblio Email例文集
もしわからなかったら、私に教えてください。例文帳に追加
If you are not sure please let me know. - Weblio Email例文集
わかりました。では、こちらの風邪薬を飲んでみてください。例文帳に追加
All right. Try this cold medicine, then. - Weblio英語基本例文集
またわからなければご連絡ください。例文帳に追加
If you don't understand, please contact me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
何が言いたいか分かったから, くだくだ説明しなくていいよ.例文帳に追加
We all know what you mean, so there's no need to labor the point. - 研究社 新和英中辞典
年が若いから手心をして下さい例文帳に追加
You must make allowances for his youth. - 斎藤和英大辞典
意味がわからない場合は、デフォルトのままにしておいてください例文帳に追加
If you don't know exactly what you do, just leave the default value - PEAR
どのように状況を解決したいか自分でわかるようにしておいてください。例文帳に追加
Make sure you know how you want the situation to be resolved. - Weblio Email例文集
わからないことがあったら彼女に聞いて下さい。例文帳に追加
If there is anything you don't understand, please ask her. - Weblio Email例文集
わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。例文帳に追加
Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. - Tatoeba例文
彼がわいろを取っていたとわかったのはショックだった.例文帳に追加
The realization that he had been bribed was a shock. - 研究社 新英和中辞典
もし何を選んだら良いかわからなかったら、vixie-cronを使ってください。例文帳に追加
If you don't know what to choose, use vixie-cron. - Gentoo Linux
「若者応援企業」の普及拡大例文帳に追加
Wider dissemination of “Corporations Supporting the Young” - 厚生労働省
それについて分からないことは何でも私に聞いてください。例文帳に追加
Please ask me anything you don't know about that. - Weblio Email例文集
それについてもし分からないことがあれば聞いてください。例文帳に追加
If there's anything you don't understand about that please ask. - Weblio Email例文集
——マーチにとってはわけのわからない静寂だった例文帳に追加
a very bewildeing silence so far as March was concerned, - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
分からない場合は私に聞いてください。例文帳に追加
If you don't understand, please tell me. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |