例文 (999件) |
くだいわかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2399件
意味が分からない人は辞書を引いてください。例文帳に追加
If you don't know the meaning, look it up in your dictionary. - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
あなたの都合がわかったら、お返事下さい。例文帳に追加
Please reply once you know your schedule. - Weblio Email例文集
もしわからなかったら質問して下さい。例文帳に追加
If you don't understand, ask a question. - Tatoeba例文
もしわからなかったら質問して下さい。例文帳に追加
If you don't understand, ask. - Tatoeba例文
わかります、人数を教えて下さい。例文帳に追加
I understand you, please give me the number of people. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
分からないことがあれば何でも私に聞いてください。例文帳に追加
If there's anything you don't know please ask me anything. - Weblio Email例文集
もし分からないことあったら気軽に聞いてください。例文帳に追加
Please feel free to ask if there is anything that you don't understand. - Weblio Email例文集
それについて分からない事は何でも尋ねてください。例文帳に追加
Please ask anything you don't understand about that. - Weblio Email例文集
それについて何か分からなければ、私に聞いてください。例文帳に追加
If there's anything you don't understand about that, please ask me. - Weblio Email例文集
分からないことがあったら聞いてください。わかる範囲でお答えできると思います。例文帳に追加
If there is anything you don't understand, please ask. I'll try to answer using the best of my knowledge. - Tatoeba例文
あなたは彼と一緒に電話会議を手配してください。例文帳に追加
Please arrange a telephone conference with him. - Weblio Email例文集
それについてあなたの分かる範囲で教えてください。例文帳に追加
Please tell me about that as far as you know. - Weblio Email例文集
あなたはそれについて分かる範囲で教えてください。例文帳に追加
Please tell me as much as you understand about that. - Weblio Email例文集
若い女の子の愛情をからかってください例文帳に追加
Play about with a young girl's affection - 日本語WordNet
下り東舞鶴-若狭高浜-若狭本郷-小浜例文帳に追加
The down line, Higashi-Maizuru – Wakasa-Takahama – Wakasa-Hongo - Obama - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは何か分からない事があったら連絡ください。例文帳に追加
If there's anything you don't understand, please call me. - Weblio Email例文集
それはあなたの分かる範囲で説明してください。例文帳に追加
Please explain as much as you understand. - Weblio Email例文集
何か解らない事が有れば質問してください。例文帳に追加
Please ask if there is anything that you don't understand. - Weblio Email例文集
何か分からないことがあれば相談してください。例文帳に追加
Please consult me if there is anything that you don't understand. - Weblio Email例文集
手をかしてくださるかな、おやさしい若い人。例文帳に追加
Will you give me your hand, my kind young friend, - Robert Louis Stevenson『宝島』
この問題が分かる人は、手を挙げて発表してください。例文帳に追加
The people who understand this problem, please raise you hand and present. - Weblio Email例文集
あなたが日本に来る予定が分かったら教えてください。例文帳に追加
Please tell me when you plan to come to Japan. - Weblio Email例文集
詳細情報が分かったら私達に知らせてください。例文帳に追加
When you know more information please let us know. - Weblio Email例文集
あなたはそれが分かり次第、連絡をください。例文帳に追加
Please contact me when you know that. - Weblio Email例文集
それの詳細が分かったら私に連絡ください。例文帳に追加
Please contact me when you know those details. - Weblio Email例文集
あなたはその予定が分かったら教えてください。例文帳に追加
Please tell me when you know the schedule. - Weblio Email例文集
「もう一度ご確認ください」「分かりました」例文帳に追加
"Please check again." "Certainly." - Tatoeba例文
私の説明が分からなくなったら申し出てください例文帳に追加
If I've lost you, let me know. - Eゲイト英和辞典
「もう一度ご確認ください」「分かりました」例文帳に追加
"Please check again." "Certainly." - Tanaka Corpus
これが何だか分かったら、教えてください。例文帳に追加
Please tell me when you know what this is. - Weblio Email例文集
その本の到着日が分かったら私に教えてください。例文帳に追加
When you know what day those books will arrive please tell me. - Weblio Email例文集
分かりました。気をつけて運転してください。例文帳に追加
Okay. Drive safely. - Tatoeba例文
分かりました。気をつけて運転してください。例文帳に追加
Okay. Drive safely. - Tanaka Corpus
父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。例文帳に追加
Father, forgive them; for they know not what they do. - Tatoeba例文
これがどんなにショックだったか、なかなかおわかりいただけないと思います。例文帳に追加
You may hardly understand how it took me. - H. G. Wells『タイムマシン』
持続的なセッションについてのよりわかりやすい例は、クッキーについてのセクションを参照ください。例文帳に追加
For a more comprehensive example of persistent sessions, please check the cookie section. - PEAR
話だけではわからないから現物を見せて下さい例文帳に追加
I can form no idea from the description alone, so I should like to see the article for myself. - 斎藤和英大辞典
それについて分からないことがあったら、私に聞いてください。例文帳に追加
If there's anything you don't understand about that, please ask me. - Weblio Email例文集
その数学の宿題は私が思っていたより簡単であることがわかった。例文帳に追加
The math homework proved to be easier than I had expected. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |