例文 (999件) |
こくれの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
国連工業例文帳に追加
United Industries - 日本語WordNet
そこの何をとってくれ.例文帳に追加
Hand me that thing over there. - 研究社 新和英中辞典
僕の言うことを聞いてくれ例文帳に追加
Listen to me! - 斎藤和英大辞典
僕の心を汲んでくれ例文帳に追加
You must enter into my feelings. - 斎藤和英大辞典
とんだことをしてくれた例文帳に追加
What have you done! - 斎藤和英大辞典
俺のことはほっといてくれ!例文帳に追加
Leave me alone! - Tatoeba例文
この鍵を預かってくれ。例文帳に追加
Please take charge of this key. - Tatoeba例文
俺のことはほっといてくれ!例文帳に追加
Leave me alone. - Tatoeba例文
7時に起こしてくれない?例文帳に追加
Could you wake me up at seven? - Tatoeba例文
こましゃくれたさま例文帳に追加
of a person, being impertinent - EDR日英対訳辞書
時機におくれること例文帳に追加
a condition of opportunity of being late - EDR日英対訳辞書
俺のことはほっといてくれ!例文帳に追加
Leave me alone! - Tanaka Corpus
この鍵を預かってくれ。例文帳に追加
Please take charge of this key. - Tanaka Corpus
「引っこんでてくれよ!」例文帳に追加
"You keep out of this, old man!" - JACK LONDON『影と光』
ここではたばこを控えてくれ。例文帳に追加
Please refrain from smoking here. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |