例文 (999件) |
こへえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
紀見峠を越えて橋本へ至った後、高野山へと至った。例文帳に追加
The routes cross over the Kimi-toge pass to Hashimoto, then reach to Mount Koya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この変更による業績への影響は軽微です。例文帳に追加
The effects this change will have on business performance are minor. - Weblio Email例文集
MSEC/SECSプロトコル変換器及び変換方法例文帳に追加
MSEC/SECS PROTOCOL CONVERTER AND CONVERTING METHOD - 特許庁
「ロンドンへ行ったことはないのですか」「ええ, 一度も行ったことはありません」.例文帳に追加
“Haven't you been to London?"—“No, I never have." - 研究社 新英和中辞典
光偏向用MEMS素子例文帳に追加
OPTICAL DEFLECTION MEMS ELEMENT - 特許庁
「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」例文帳に追加
"Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." - Tatoeba例文
「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」例文帳に追加
"Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off." - Tanaka Corpus
ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。例文帳に追加
Say, Mike. Tell me how to get to your house. - Tatoeba例文
ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。例文帳に追加
Say, Mike. Tell me how to get to your house. - Tanaka Corpus
「エメラルドの都へ、えらいオズに会いにいくところよ。例文帳に追加
"We are on our way to the Emerald City to see the Great Oz," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
祖父を迎えに空港へ行ってきたところです。例文帳に追加
I just came back from getting my grandfather at the airport. - Weblio Email例文集
ここへの行き方を教えてくれませんか。例文帳に追加
Could you tell me how to get here? - Weblio Email例文集
彼はどこか保養地へ行こうと考えていた.例文帳に追加
He contemplated going to some health resort. - 研究社 新英和中辞典
彼女はこの夏にヨーロッパへ行くことを考えている。例文帳に追加
She is contemplating visiting Europe this summer. - Tatoeba例文
今日はどこへ行こうか、遊園地?それとも映画でも見る?例文帳に追加
Where do you want to go today? An amusement park, or maybe a movie? - Tatoeba例文
外国、たとえばアメリカへ行ったことがありますか。例文帳に追加
Have you visited foreign countries, say America? - Tatoeba例文
ここから郵便局への道を教えて下さい。例文帳に追加
Please tell me how to get to the post office from here. - Tatoeba例文
たとえあなたがどこへ行こうとも、私はついていきます。例文帳に追加
I'll follow you wherever you go. - Tatoeba例文
たとえあなたがどこへ行こうとも、私はついていきます。例文帳に追加
I will follow you wherever you go. - Tatoeba例文
外国へ行けば自国の噂が聞こえる例文帳に追加
Go abroad and you’ll hear news of home. - 英語ことわざ教訓辞典
彼女はこの夏にヨーロッパへ行くことを考えている。例文帳に追加
She is contemplating visiting Europe this summer. - Tanaka Corpus
今日はどこへ行こうか、遊園地?それとも映画でも見る?例文帳に追加
Where do you want to go today ... an amusement park, or maybe a movie? - Tanaka Corpus
外国、たとえばアメリカへ行ったことがありますか。例文帳に追加
Have you visited foreign countries, say America? - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |