例文 (999件) |
こまはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30431件
彼はどこからどこまでも紳士らしい。例文帳に追加
He looks every inch a gentleman. - Tatoeba例文
彼はどこからどこまでも紳士らしい。例文帳に追加
He looks every inch a gentleman. - Tanaka Corpus
「私はそこまではやらんぞ。例文帳に追加
"I draw the line there. - James Joyce『恩寵』
こま回しはこまを回しながら、他に類を見ない芸をやった。例文帳に追加
Another reproduced the most singular combinations with a spinning-top. - JULES VERNE『80日間世界一周』
あなたはここまで来てもらえますか。例文帳に追加
Could I have you come over here? - Weblio Email例文集
彼はどこからどこまでも武士だ例文帳に追加
He is every inch a samurai - 斎藤和英大辞典
彼はどこからどこまでも武士だ例文帳に追加
He is a samurai, every inch of him. - 斎藤和英大辞典
彼はどこまでばかだかわからない例文帳に追加
Nobody knows the extent of his folly - 斎藤和英大辞典
そこまでは、どれぐらいかかりますか?例文帳に追加
How long will it be? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は腹のそこまで腐っている。例文帳に追加
He is a thoroughly dishonest character. - Tatoeba例文
彼は腹のそこまで腐っている。例文帳に追加
He is a thoroughly dishonest character. - Tanaka Corpus
私たちはこまめに連絡を取る。例文帳に追加
We will get in touch frequently. - Weblio Email例文集
能の「小町物」には「草紙洗小町」「通小町」「鸚鵡小町」「関寺小町」「卒都婆小町」などがある。例文帳に追加
Komachimono' in Noh contains 'Soshiarai Komachi, 'Kayoi Komachi,' ' Omukomachi,' 'Sekidera Komachi,' 'Sotoba Komachi,' and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |