1016万例文収録!

「こらた」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こらたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こらたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49886



例文

こうぞから作った布例文帳に追加

cloth made from paper mulberry  - EDR日英対訳辞書

こうぞから作った紙例文帳に追加

paper made from paper mulberry  - EDR日英対訳辞書

利益をもたらすこと例文帳に追加

the condition of something yielding a profit  - EDR日英対訳辞書

むごたらしいこと例文帳に追加

a condition of being atrocious and cruel  - EDR日英対訳辞書

例文

めったに起こらない程度例文帳に追加

the degree of rarity  - EDR日英対訳辞書


例文

あちこちをやたらに掻く例文帳に追加

to scratch all over one's body  - EDR日英対訳辞書

今までに述べたことがら例文帳に追加

the above-mentioned items  - EDR日英対訳辞書

汚れて,きたならしいこと例文帳に追加

the condition of being squalid  - EDR日英対訳辞書

物事があらたにおこる例文帳に追加

of something, to start  - EDR日英対訳辞書

例文

ひどくむごたらしいこと例文帳に追加

something that is horrible and cruel  - EDR日英対訳辞書

例文

非常にむごたらしいこと例文帳に追加

to be horribly brutal  - EDR日英対訳辞書

過去をして過去たらしめよ例文帳に追加

Let bygones be bygones. - 英語ことわざ教訓辞典

そのことは彼から聞いた例文帳に追加

I heard it from him. - Eゲイト英和辞典

こんがらがった結び目例文帳に追加

an intricate knot - Eゲイト英和辞典

よく知られたことわざ例文帳に追加

a common proverb - Eゲイト英和辞典

あれからどこに行ったの例文帳に追加

Where did you go after that? - Eゲイト英和辞典

彼に心から感謝した例文帳に追加

I thanked him warmly. - Eゲイト英和辞典

こちらの手違いでした。例文帳に追加

It was all mishandling from our side. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたなら着こなせるわ。例文帳に追加

You could really pull this off. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は心から話した。例文帳に追加

She spoke from the mind. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どこを回られました?例文帳に追加

What have you seen? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これはいくらでしたか。例文帳に追加

How much is this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

涙をこらえた日々。例文帳に追加

Every day I forbear to fall the tears.  - Tanaka Corpus

彼女は涙をこらえた。例文帳に追加

She controlled her tears.  - Tanaka Corpus

彼らは似たところがある。例文帳に追加

They have something in common.  - Tanaka Corpus

彼らは故国を捨てた。例文帳に追加

They abandoned their country.  - Tanaka Corpus

彼らはみなそこへいった。例文帳に追加

All of them went there.  - Tanaka Corpus

彼は借金をこしらえた。例文帳に追加

He ran into debt.  - Tanaka Corpus

何事も起こらなかった。例文帳に追加

Nothing happened.  - Tanaka Corpus

なぜこうなったのかしら。例文帳に追加

Why did I go wrong.  - Tanaka Corpus

そこで、彼らは言った。例文帳に追加

Finally they said...  - Tanaka Corpus

これらは私達の本です。例文帳に追加

These are our books.  - Tanaka Corpus

これらはあなたの物ですか。例文帳に追加

Are these yours?  - Tanaka Corpus

これ、いくらで売りたい?例文帳に追加

How much do you ask for this?  - Tanaka Corpus

この町から偉人が出た。例文帳に追加

This town gave to great men.  - Tanaka Corpus

この実はたべられます。例文帳に追加

This berry is good to eat.  - Tanaka Corpus

こちらがあなたの鍵だ。例文帳に追加

Here is your key.  - Tanaka Corpus

いつこちらへ着きましたか。例文帳に追加

When did you arrive?  - Tanaka Corpus

考えられていたこと例文帳に追加

What Were They Thinking  - NetBeans

してもらったこと例文帳に追加

What was received from that person  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みたらし団子のこと。例文帳に追加

It is also called "mitarashi dango."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たらこスパゲッティなど。例文帳に追加

For example, tarako spaghetti  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、これらを滅ぼした。例文帳に追加

Yoshitada fought and destroyed them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方々の心は知らない。例文帳に追加

I do not speak for others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はどこから来たのか?例文帳に追加

Where did he come from? - 浜島書店 Catch a Wave

それからこうも言った。例文帳に追加

and that,  - JACK LONDON『影と光』

「そういうことでしたら、例文帳に追加

"Very well,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そうしたら心をあげる。例文帳に追加

and you shall have a heart.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それからこう申しました。例文帳に追加

Then he said,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

ぼくらはそこに注目した——例文帳に追加

We all looked——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS