意味 | 例文 (999件) |
ごなんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28399件
なんだか行ってご覧例文帳に追加
Go and see what is the matter! - 斎藤和英大辞典
その1年をなんとか過ごす例文帳に追加
wear through the year - Eゲイト英和辞典
「なんでもございますよ。例文帳に追加
"All kinds. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「今日の午後は無理なんだ。例文帳に追加
"It's impossible this afternoon. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
何分後?例文帳に追加
In how many minutes? - Weblio Email例文集
遭難信号.例文帳に追加
a distress signal - 研究社 新英和中辞典
遭難信号例文帳に追加
a distress signal - Eゲイト英和辞典
一 南部之事例文帳に追加
One: Nanbu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
避難梯子例文帳に追加
FIRE ESCAPE LADDER - 特許庁
避難用梯子例文帳に追加
EVACUATION LADDER - 特許庁
避難用梯子例文帳に追加
LADDER FOR EVACUATION - 特許庁
時は正午になんなんとしている例文帳に追加
It is nigh upon twelve―getting on for twelve. - 斎藤和英大辞典
なんて強情な奴だ。例文帳に追加
How persistent you are! - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |