例文 (999件) |
しぜんがくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22645件
全秀 [A] の学生.例文帳に追加
a straight A student - 研究社 新英和中辞典
偶然的な学習例文帳に追加
incidental learning - Eゲイト英和辞典
自然科学系例文帳に追加
Division of Natural Sciences - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(文学で)自然描写例文帳に追加
a literary description of nature - EDR日英対訳辞書
全額支払い[払い込み].例文帳に追加
payment in full - 研究社 新英和中辞典
(自然科学で)定数例文帳に追加
in natural science, a fixed number - EDR日英対訳辞書
B群自然科学系科目。例文帳に追加
Group B : Natural sciences - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全光学波長変換器、全光学再生器、全光学信号処理素子、及び、全光学変換方法例文帳に追加
ALL-OPTICAL WAVELENGTH CONVERTER, ALL-OPTICAL REGENERATOR, ALL-OPTICAL SIGNAL PROCESSING ELEMENT, AND ALL-OPTICAL CONVERSION METHOD - 特許庁
(ギリシア哲学で)自然学例文帳に追加
(in Greek philosophy) natural philosophy - EDR日英対訳辞書
彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。例文帳に追加
He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. - Tanaka Corpus
自然科学という分野の学問例文帳に追加
a study in the field of natural science - EDR日英対訳辞書
その技人をして愕然たらしむ例文帳に追加
His skill is astonishing―amazing. - 斎藤和英大辞典
選手全員必勝を祈願して神前に額ずいた.例文帳に追加
All the players bowed deeply in front of the shrine to pray for victory. - 研究社 新和英中辞典
愕然としてなすところを知らず例文帳に追加
He was frightened out of his wits. - 斎藤和英大辞典
自然主義という文学の思想例文帳に追加
an idea in literature, called naturalism - EDR日英対訳辞書
学生は、全員出席してください。例文帳に追加
Attendance is required for all students. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
同志社大学の前身。例文帳に追加
It is the forerunner of Doshisha University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |