意味 | 例文 (999件) |
したえを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 24088件
甘くしたエバミルク例文帳に追加
sweetened evaporated milk - 日本語WordNet
絵の下絵を描くこと例文帳に追加
the act of making a rough sketch - EDR日英対訳辞書
墨をすり出した液例文帳に追加
liquid made from Chinese ink - EDR日英対訳辞書
掛け軸にした絵例文帳に追加
a picture in the form of a scroll - EDR日英対訳辞書
ねばねばした液体例文帳に追加
a viscous liquid - EDR日英対訳辞書
ええ、時代は変わりました。例文帳に追加
Well, times have changed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
映画を見て感動した。例文帳に追加
Seeing the movie I was impressed. - Tanaka Corpus
ええと、先週でした。例文帳に追加
Let's see. I bought it last week. - Tanaka Corpus
ええっと、15人でした。例文帳に追加
Let me see. There were fifteen. - Tanaka Corpus
下エンドハット溶接機例文帳に追加
BOTTOM-END HAT WELDING MACHINE - 特許庁
「ええ、2人組でした。例文帳に追加
``Yes, there were two of them. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
《諺》 私を慕うなら犬まで慕え 《一族友人まで慕えの意》.例文帳に追加
Love me, love my dog. - 研究社 新英和中辞典
彼らが殺したえじきの数はおなじだった。例文帳に追加
The number of prey they killed was the same. - Tatoeba例文
彼らが殺したえじきの数はおなじだった。例文帳に追加
The number of prey they killed was the same. - Tanaka Corpus
彼が殺したえじきの数は同じだった。例文帳に追加
The number of prey they killed was the same. - Tanaka Corpus
木こりはおおいに喜びました。「ええ、本当にきれいです!例文帳に追加
"It is, indeed!" replied the Woodman, who was greatly pleased. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
英語が喋れることを強調した。例文帳に追加
I emphasized that I can speak English. - Weblio Email例文集
英語の電子辞典を買いました。例文帳に追加
I bought an English electronic dictionary. - Weblio Email例文集
僕は明日映画を観るつもりだ。例文帳に追加
I plan to watch a movie tomorrow. - Weblio Email例文集
英語で日記を書く事にしました。例文帳に追加
I decided to keep a diary in English. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |