意味 | 例文 (999件) |
したえを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 24088件
延喜14年(914年)右大臣を拝した。例文帳に追加
In 914 he was appointed the minister of the right. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
床下エンジンの冷却構造例文帳に追加
COOLING STRUCTURE FOR UNDERFLOOR ENGINE - 特許庁
水蒸気爆発を利用したエンジン例文帳に追加
ENGINE USING STEAM EXPLOSION - 特許庁
お茶葉を使用した衛生マスク。例文帳に追加
HYGIENE MASK USING TEA LEAVES - 特許庁
RFIDを採用した遠隔測定例文帳に追加
REMOTE MEASUREMENT EMPLOYING RFID - 特許庁
圧電素子を内蔵したエアシリンダ例文帳に追加
AIR CYLINDER WITH BUILT-IN PIEZOELECTRIC ELEMENT - 特許庁
水槽を利用した映像システム例文帳に追加
VIDEO SYSTEM UTILIZING WATER TANK - 特許庁
鉛管屋があざ笑うようにいいました。例文帳に追加
the plumber demanded scornfully, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
豆乳原料液とは、呉液をホモジナイザー処理した液、呉液からおからを除去した液、又は呉液からおからを除去後ホモジナイザー処理した液、大豆粉末と水を混合した液、又は大豆粉末と水を混合した液をホモジナイザー処理した液である。例文帳に追加
The soy milk raw material liquid includes a liquid obtained by homogenizing mashed-soybean soup, liquid obtained by eliminating bean curd refuse from mashed-soybean soup, liquid obtained by homogenizing the bean curd refuse-eliminated mashed-soybean soup, liquid obtained by mixing soybean powder with water, or liquid obtained by homogenizing the mixture liquid of the soybean powder and the water. - 特許庁
鶴下絵和歌巻(光悦書、宗達下絵)(京都国立博物館、重要文化財)例文帳に追加
Tsuru Shitae Waka-maki (poem scroll with underpainting of cranes: calligraphy by Koetsu, underpainting by Sotatsu) (Kyoto National Museum, Important Cultural Property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絵本の文章に関連した絵2を、切り紙細工を写真撮影して作製した原画で構成した。例文帳に追加
A picture 2, related to a sentence in the picture book, is constituted of original pictures produced by photographing cut-out pictures. - 特許庁
凸部5に形成した絵柄6bが凹部4に形成した絵柄6aよりも不鮮明である。例文帳に追加
The pattern 6b formed on the projection part 5 is more unclear than the pattern 6a formed on the recession part 4. - 特許庁
露出したエッジの収縮を補償する方法及び露出したエッジの収縮を補償したキャパシタ例文帳に追加
METHOD OF COMPENSATING SHRINKAGE OF EXPOSED EDGE, AND CAPACITOR COMPENSATING SHRINKAGE OF EXPOSED EDGE - 特許庁
支持壁15は、下縁部16aとこの下縁部とは反対側に位置された上縁部16bとを有している。例文帳に追加
The wall 15 has a lower edge part 16a and an upper edge 16b positioned on a side opposite to this lower edge part. - 特許庁
携帯電話機を利用した映像の配信方法、および携帯電話機を利用した映像配信システム例文帳に追加
DELIVERY METHOD OF VIDEO IMAGE USING MOBILE PHONE, AND DELIVERY SYSTEM OF VIDEO IMAGE USING MOBILE PHONE - 特許庁
前記内板1aの下縁の一部が前記外板1bの下縁よりも下方に突出してる。例文帳に追加
A part of a lower fringe of the inner plate 1a protrudes downward more than a lower fringe of the outer plate 1b. - 特許庁
「この世界のちょうど真ん中にあって、あなたに話した、えらい魔法使いのオズに支配されているのよ」例文帳に追加
"It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
アリスは、まだちょっと息をきらしていましたが、答えました。「ええ、わたくしどもの国では、例文帳に追加
`Well, in OUR country,' said Alice, still panting a little, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
英語による試験は難しいと気づきました。例文帳に追加
I found it difficult to take exams in English. - Weblio Email例文集
AとBの濃度はどちらも60%まで上昇した。例文帳に追加
Both A and B's concentrations increased by 60%. - Weblio Email例文集
英語での会話は難しいので文にしました。例文帳に追加
Having a conversation in English is difficult, so I decided to write it. - Weblio Email例文集
駅前にハンバーガーショップができました。例文帳に追加
A hamburger shop opened in front of the station. - Weblio Email例文集
演奏する前の舞台袖ではすごく緊張しました。例文帳に追加
I was extremely nervous at the stage wing before performing. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |