例文 (999件) |
しらたにがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8681件
「晩年は老紳士としてよく知られた人でしたが、にかわを煮出していました。」例文帳に追加
"commonly known in his later years as the old gentleman, was a glue-boiler." - James Joyce『死者たち』
私はあなたに、もう一つお知らせしたい事があります。例文帳に追加
There is one more thing that I want to inform you of. - Weblio Email例文集
私はその結果が出たらすぐにお知らせいたします。例文帳に追加
I will let you know right away when that result comes out. - Weblio Email例文集
私はお客から質問があったことを営業に知らせた。例文帳に追加
I informed management that there was a question from a customer. - Weblio Email例文集
世の中には私たちの知らない事がたくさんあります。例文帳に追加
There are lots of things in the world we don't know about. - Weblio Email例文集
あなたがそれを送り返した時、私に知らせてください。例文帳に追加
Please let me know when you've sent that back. - Weblio Email例文集
私があなたをどんなに好きか、あなたは知らない。例文帳に追加
You don't know how much I like you. - Weblio Email例文集
私はあなたにお知らせしたいことがあります。例文帳に追加
There is something I would like to notify you about. - Weblio Email例文集
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。例文帳に追加
The news that he was still alive reached us. - Tatoeba例文
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。例文帳に追加
The news that he was still alive reached us. - Tanaka Corpus
本来は白川の南側地域のみを指していたが、後に北側地域も含むようになり南側を「南白河/下白河」北側を「北白河」・と称した(『山城名勝志』)。例文帳に追加
It originally referred only to the area on the south side of Shira-kawa River, but later came also to include the area on the north side, with the south side named 'Minami Shirakawa/Shimo Shirakawa' and the north side named 'Kita Shirakawa' (according to "Yamashiro Meisho Shi" (Annals of Yamashiro's picturesque sites)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。例文帳に追加
Should you change your mind, let me know. - Tatoeba例文
万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。例文帳に追加
Should you change your mind, let me know. - Tanaka Corpus
主柱材取替装置1は、取替対象の主柱材P2の上側に連なる上側主柱材P3に固定される上側固定具2と、主柱材P2の上側に連なる下側主柱材P1に固定される下側固定具3を備える。例文帳に追加
The device 1 for replacing the main column material includes an upside fixing implement 2 for being fixed to the upside main column material P3 communicating with the upside of the main column material P2 as a replacement object, and a downside fixing implement 3 for being fixed to the downside main column material P1 communicating with the upside of the main column material P2. - 特許庁
私はその日程が分かり次第お知らせします。例文帳に追加
I will inform you after I know the schedule. - Weblio Email例文集
我々は記録を詳しく調べることによってその事実を見つけることができた.例文帳に追加
We came at the facts by looking through the records. - 研究社 新英和中辞典
その車は五千ドルもしたが、それにもかかわらず、まともに走らなかった。例文帳に追加
The car cost $5000 and did not run well at that. - Tatoeba例文
その車は五千ドルもしたが、それにもかかわらず、まともに走らなかった。例文帳に追加
The car cost $5000 and did not run well at that. - Tanaka Corpus
そしてひょっとしたら、それにまつわる物語を自分勝手にこしらえていたりしたのかもしれない。例文帳に追加
and perhaps he had made a story about it all his own. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
もしそれに間違いがあれば私にお知らせください。例文帳に追加
Please let me know if there are any mistakes in that. - Weblio Email例文集
——どんな危険だかは知らないが、脳の片隅に、どういうわけか、男に対する不信が湧き上がってきたのだ。例文帳に追加
--it knew not what danger but somewhere, somehow, in its brain arose an apprehension of the man. - Jack London『火を起こす』
何か質問がございましたら私にお知らせください。例文帳に追加
Please let me know if you have some questions. - Weblio Email例文集
私はあなたにお知らせするいいニュースがあります。例文帳に追加
There is some good news that I am going to tell you. - Weblio Email例文集
私はあなたの国について知らない事が多い。例文帳に追加
There are a lot of things that I don't know about your country. - Weblio Email例文集
私はまだあなたの国について知らない事が多い。例文帳に追加
There are still a lot of things about your country that I don't know. - Weblio Email例文集
何が起こったか私に知らせてください例文帳に追加
Let me know what happens. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |