例文 (999件) |
しんえもんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 39021件
問題は通りを越えようとしている。例文帳に追加
The trouble is getting across the road. - Weblio Email例文集
私はいくつかの質問に答える。例文帳に追加
I will answer several questions. - Weblio Email例文集
私からこの質問に答えておきます。例文帳に追加
I will answer this question. - Weblio Email例文集
私の辞書は問題なく使えます。例文帳に追加
My dictionary can be used without any problems. - Weblio Email例文集
私の辞書は問題なく使えます。例文帳に追加
I can use my dictionary without problems. - Weblio Email例文集
私はその質問について答える。例文帳に追加
I will answer about that question. - Weblio Email例文集
私があなたの質問に答える。例文帳に追加
I will answer your question. - Weblio Email例文集
あつらえて[注文して]作った.例文帳に追加
made to order - 研究社 新英和中辞典
聖慮を悩まし給えり例文帳に追加
His Majesty was deeply concerned. - 斎藤和英大辞典
誰か私の質問に答えられますか。例文帳に追加
Can anyone answer my question? - Tatoeba例文
私の質問に答えて下さい。例文帳に追加
Please answer my question. - Tatoeba例文
この問題に注意したまえ。例文帳に追加
Concentrate your attention on this problem. - Tatoeba例文
この問題に答えることは難しい。例文帳に追加
It's difficult to answer this question. - Tatoeba例文
その問題を正しくとらえる例文帳に追加
put the problem in perspective - Eゲイト英和辞典
彼は私の質問に答えなかった例文帳に追加
He made no response to my question. - Eゲイト英和辞典
誰か私の質問に答えられますか。例文帳に追加
Can anyone answer my question? - Tanaka Corpus
私の質問に答えて下さい。例文帳に追加
Please answer my question. - Tanaka Corpus
この問題に注意したまえ。例文帳に追加
Concentrate your attention on this problem. - Tanaka Corpus
2代楽吉左衛門家当主。例文帳に追加
The second head of the Kichizaemon RAKU family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「訪問することは伝えました。」例文帳に追加
"I told you that I would call." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
私はそれは問題無いと考える。例文帳に追加
I think that is no problem. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |