例文 (999件) |
しんなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49943件
健全な身体に健全な精神例文帳に追加
A sound mind in a sound body. - 英語ことわざ教訓辞典
何をそんなに悲しんでいるの。例文帳に追加
What makes you so sad? - Tanaka Corpus
あなたは信用できない。例文帳に追加
You are unreliable. - Weblio Email例文集
目新らしくなくなった例文帳に追加
It has ceased to be novel - 斎藤和英大辞典
君はなんて親切なんだ。例文帳に追加
How kind you are! - Tatoeba例文
信頼できないと見なす例文帳に追加
regard as untrustworthy - 日本語WordNet
進取的な傾向がない例文帳に追加
not inclined to be enterprising - 日本語WordNet
最新なものになる例文帳に追加
brought up to date - 日本語WordNet
慎重な意図なしで例文帳に追加
without deliberate intent - 日本語WordNet
安価な派手な装身具例文帳に追加
an inexpensive showy trinket - 日本語WordNet
大きな前進となる一歩例文帳に追加
a major step forward - Eゲイト英和辞典
そんなこと心配しないで。例文帳に追加
Don't worry about that. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
君はなんて親切なんだ。例文帳に追加
How kind you are! - Tanaka Corpus
確かな自信はない。例文帳に追加
No, I am not absolutely confident. - 厚生労働省
「深刻な反論ですなあ」例文帳に追加
`Serious objections,' - H. G. Wells『タイムマシン』
女の心理.例文帳に追加
women's psychology - 研究社 新英和中辞典
遭難信号.例文帳に追加
a distress signal - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |