例文 (999件) |
人工土壌材例文帳に追加
ARTIFICIAL SOIL MATERIAL - 特許庁
ねじり揺動体例文帳に追加
TORSIONAL OSCILLATION BODY - 特許庁
土壌浄化剤例文帳に追加
SOIL CLEANING AGENT - 特許庁
自動巡回装置例文帳に追加
AUTOMATIC CIRCULATION DEVICE - 特許庁
自動閉鎖ヒンジ例文帳に追加
AUTOMATICALLY CLOSING HINGE - 特許庁
道路がどの方面にも通じている例文帳に追加
to extend in every direction - EDR日英対訳辞書
のどが痛む感じがする程度例文帳に追加
the extent to which one feels a throat sore - EDR日英対訳辞書
準備などが行き届いているさま例文帳に追加
being thoroughly prepared for something - EDR日英対訳辞書
悪い病気じゃなきゃいいけど。例文帳に追加
I'm afraid that I might have a serious illness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
(訓示などを)目下の人に言いはじめる例文帳に追加
to begin to give instructions - EDR日英対訳辞書
土御門家(江戸時代~明治時代)例文帳に追加
The Tsuchimikado Family (from Edo Period through Meiji Period) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動索引生成例文帳に追加
automated indexing - 研究社 英和コンピューター用語辞典
女性の同性愛例文帳に追加
female homosexuality - 日本語WordNet
女性の同性愛例文帳に追加
woman homosexuality - EDR日英対訳辞書
(情が)厚い程度例文帳に追加
the degree of warmheartedness - EDR日英対訳辞書
半導体磁性体例文帳に追加
自動分類生成例文帳に追加
土壌代替材例文帳に追加
SOIL ALTERNATIVE MATERIAL - 特許庁
解読の政治性例文帳に追加
Politics of Decryption - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
感情的に動じない例文帳に追加
emotionally unmoved - 日本語WordNet
自動小銃という銃例文帳に追加
a gun called automatic rifle - EDR日英対訳辞書
いくじのないせいでひどく唇がゆがんでいますけどね?例文帳に追加
only your coward heart cannot keep your lips from twitching. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |