例文 (999件) |
じどいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
かつて受けたひどい恥例文帳に追加
a disgrace one suffered in the past - EDR日英対訳辞書
どうしようもない状況例文帳に追加
an impossible situation - Eゲイト英和辞典
在位中の事績など例文帳に追加
Achievements, etc. during his reign - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の離婚制度例文帳に追加
Divorce system in the Edo period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動同期制御回路例文帳に追加
ワイヤドット印字ヘッド例文帳に追加
WIRE DOT PRINT HEAD - 特許庁
自動開閉ドア装置例文帳に追加
AUTOMATIC DOOR DEVICE - 特許庁
磁気ヘッドドライブ回路例文帳に追加
MAGNETIC HEAD DRIVE CIRCUIT - 特許庁
自動制動制御装置例文帳に追加
自動制御ブラインド例文帳に追加
AUTOMATIC CONTROL BLIND - 特許庁
希土類系ボンド磁石例文帳に追加
RARE-EARTH BASED BONDED MAGNET - 特許庁
自動開閉ドア装置例文帳に追加
AUTOMATIC DOOR - 特許庁
自動膨脹救命胴衣例文帳に追加
AUTOMATIC EXPANSION LIFE JACKET - 特許庁
自動制動制御装置例文帳に追加
自動制動制御装置例文帳に追加
AUTOMATIC BRAKING CONTROLLER - 特許庁
自動車移動用台車例文帳に追加
AUTOMOBILE MOVING TRUCK - 特許庁
自動車用軽量導体例文帳に追加
LIGHTWEIGHT CONDUCTOR FOR AUTOMOBILE - 特許庁
敵手のあくどい人格。例文帳に追加
the villainous character of our opponent, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
君、どこか具合が悪いんじゃないか。例文帳に追加
I think there's something wrong with you. - Tatoeba例文
睡眠時間は7時間がちょうどいい。例文帳に追加
Sleeping time is just 7 hours. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
薩摩芋、じゃが芋、里芋などの芋類例文帳に追加
Sweet potato, Potato, Taro - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
框ドア及びスライド式自動ドア例文帳に追加
FRAMED DOOR AND AUTOMATIC SLIDING DOOR - 特許庁
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |