1016万例文収録!

「じゅごん」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅごんの意味・解説 > じゅごんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅごんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49966



例文

ものごとの正しい順序やきまり例文帳に追加

the correct order or rule of things  - EDR日英対訳辞書

私達は午後2時間授業がある。例文帳に追加

We have two classes in the afternoon.  - Tanaka Corpus

午後には授業が2時間あります。例文帳に追加

We have two classes in the afternoon.  - Tanaka Corpus

一両日中にご返事します。例文帳に追加

I will give you an answer in a day or two.  - Tanaka Corpus

例文

第三十条第二項第五号例文帳に追加

Article 30, paragraph 2, item 5 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第五十三条第二項各号例文帳に追加

the items of Article 53(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条第六項各号例文帳に追加

the items of Article 53(6)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の二第三項各号例文帳に追加

the items of Article 50-2(3)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条第一項第一号例文帳に追加

Article 45(1)(i)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十五条第一項第二号例文帳に追加

Article 45(1)(ii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五十五条第四項例文帳に追加

Article 155, paragraph (4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条第二項第六号例文帳に追加

Article 35, paragraph (2), item (vi)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二千五百五十メートル以上例文帳に追加

2,550 meters or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条第二項第三号例文帳に追加

Article 51(2)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条第二項第四号例文帳に追加

Article 51(2)(iv)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条第二号例文帳に追加

paragraph (2) of Article 53  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十五条第四号例文帳に追加

Item (iv) of Article 125  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10月上旬:川越まつり(川越市)例文帳に追加

Early October: Kawagoe Matsuri Festival (Kawagoe City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

共役ジエンの懸濁重合方法例文帳に追加

SUSPENSION POLYMERIZATION OF CONJUGATED DIENE - 特許庁

符号化情報受信復号装置例文帳に追加

ENCODED INFORMATION RECEIVING AND DECODING DEVICE - 特許庁

(ア)人材タイプごとの重要度例文帳に追加

(a) Importance of different types of human resources - 経済産業省

第三百五十五条(経過措置)例文帳に追加

Article 355 (Transitional measures)  - 経済産業省

「婦人(マドモワゼル)のご住所は?」例文帳に追加

"And Mademoiselle's address?"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

ご主人はあのガレージの持ち主。例文帳に追加

Her husband owns the garage.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

信号合成装置,信号送信装置,および信号受信装置例文帳に追加

SIGNAL SYNTHESIZER, SIGNAL TRANSMITTER, AND SIGNAL RECEIVER - 特許庁

第五章 審判(第四十四条—第五十六条の二)例文帳に追加

CHAPTER V TRIAL (ARTICLES 44 TO 56-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

潤滑剤支持板53は、固形潤滑剤51を支持する。例文帳に追加

The lubricant support plate 53 supports the solid lubricant 51. - 特許庁

デジタル信号受信装置およびデジタル信号受信方法例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR RECEIVING DIGITAL SIGNAL - 特許庁

ジュゴンのみからなるジュゴン科の標準属例文帳に追加

type genus of the Dugongidae comprising only the dugongs  - 日本語WordNet

ご主人のご依頼によって参上致しました例文帳に追加

I called at the request of your master.  - 斎藤和英大辞典

懐中物ご用心(西洋ではスリご用心)例文帳に追加

Beware of pickpockets!―(はは)―The public is cautioned against pickpockets.  - 斎藤和英大辞典

ご主人のご依頼に依って参上しました例文帳に追加

I came at your master's request.  - 斎藤和英大辞典

日中に仕事をする人(午前8時から午後4時まで)例文帳に追加

workers who work during the day (as 8 a.m. to 4 p.m.)  - 日本語WordNet

第二十五条の三第三項第五号から第八号まで例文帳に追加

Article 25-3, Paragraph 3, Items 5 to 8 inclusive  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十台、二十台、三十台、四十台、五十台例文帳に追加

one's teenstwentiesthirtiesfortiesfifties  - 斎藤和英大辞典

彼は囚人として2年間過ごした。例文帳に追加

He spent two years as a jailbird.  - Weblio英語基本例文集

ご主人[奥さん]はいかがですか.例文帳に追加

How's your good man [wife]?  - 研究社 新英和中辞典

朝ごはんの準備をしないと。例文帳に追加

I must get breakfast ready. - Tatoeba例文

お昼ごはんの準備が出来ました。例文帳に追加

Lunch is ready. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

二百五十五 パントテン酸ナトリウム例文帳に追加

255. Sodium Pantothenate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法名(浄土真宗)は「厳如(ごんにょ)」。例文帳に追加

His homyo (posthumous Buddhist name) was Gonnyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

懸濁重合用分散安定剤例文帳に追加

DISPERSION STABILIZER FOR SUSPENSION POLYMERIZATION - 特許庁

受信信号の信号処理回路例文帳に追加

SIGNAL PROCESSING CIRCUIT FOR RECEPTION SIGNAL - 特許庁

5.2.2.暗号技術監視委員会例文帳に追加

5.2.2 Cryptographic Technique Monitoring Subcommittee  - 経済産業省

5.2.3.暗号モジュール委員会例文帳に追加

5.2.3 Cryptographic Module Subcommittee  - 経済産業省

「ご主人様、鉄道がありません!」例文帳に追加

"Monsieur, no more railway!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

…私はご主人様を裏切れません例文帳に追加

and I will never betray him  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ですが、あと十分しかございません!」例文帳に追加

but there are only ten minutes left!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ご主人さまは連れ去られたんです。例文帳に追加

master's made away with;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

第五款 雑則(第五十二条の三十五)例文帳に追加

Subsection 5 Miscellaneous Provisions (Article 52-35)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS