意味 | 例文 (999件) |
「えーっと・・・トマトジュースはありますか」と博が言います。例文帳に追加
"Let me see .... Do you have tomato juice?" says Hiroshi. - Tatoeba例文
「えーっと・・・トマトジュースはありますか」と博が言います。例文帳に追加
"Let me see .... Do you have tomato juice?" says Hiroshi. - Tanaka Corpus
加硫エラストマーとフルオロポリマーとをベースにしたチューブ例文帳に追加
TUBE BASED ON VULCANIZED ELASTOMER AND FLUOROPOLYMER - 特許庁
今からスーパーマーケットに行きます。例文帳に追加
I am going to go to the supermarket now. - Weblio Email例文集
つまり、エスケープキーを押した後にxキーを押します。例文帳に追加
, press the Escape key then the x key. - JM
デトックスマッサージはありますか?例文帳に追加
Do you have any detox massages? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
とピーターとウェンディは耳をすませました。例文帳に追加
and they both listened. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
パスポートを無くしてしまいました!例文帳に追加
I lost my passport! - Tatoeba例文
紅茶にしますかそれともコーヒーにしますか。例文帳に追加
Would you like tea or coffee? - Tatoeba例文
紅茶にしますかそれともコーヒーにしますか。例文帳に追加
Would you like tea or coffee? - Tanaka Corpus
テストスイートには次のコードが含まれます。例文帳に追加
The test suite contains the following code. - NetBeans
このモールの中にスーパーマーケットはありますか。例文帳に追加
Is there a supermarket in this mall? - Tatoeba例文
このモールの中にスーパーマーケットはありますか。例文帳に追加
Is there the super market in this Mall? - Tanaka Corpus
生焼けのローストビーフ例文帳に追加
rare roast beef - 日本語WordNet
スマートコード補完例文帳に追加
Smart Code Completion - NetBeans
サーベイランス・マンデート:例文帳に追加
Surveillance mandate. - 財務省
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |