意味 | 例文 (999件) |
たかぼうきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37221件
温風暖房機例文帳に追加
WARM-AIR ROOM HEATER - 特許庁
君を植え疱瘡をしたか例文帳に追加
Have you been vaccinated? - 斎藤和英大辞典
彼は希望と絶望の狭間で揺れた。例文帳に追加
He fluctuated between hope and despair. - Tatoeba例文
防水及び防雪型換気ルーバ例文帳に追加
WATERPROOF AND SNOW PROTECTION TYPE VENTILATION LOUVRE - 特許庁
眺望のきく高台.例文帳に追加
a commanding height - 研究社 新英和中辞典
間充織幹細胞例文帳に追加
mesenchymal stem cell - Weblio英語基本例文集
株式市場は暴落した。例文帳に追加
The stock market tumbled. - Tatoeba例文
株式市場は暴落した例文帳に追加
The stock market collapsed - 日本語WordNet
株式市場は暴落した。例文帳に追加
The stock market tumbled. - Tanaka Corpus
防水型換気ルーバ例文帳に追加
WATERPROOFING TYPE VENTILATION LOUVER - 特許庁
防水型火災感知器例文帳に追加
WATERPROOF FIRE DETECTOR - 特許庁
防水型換気ルーバ例文帳に追加
WATERPROOF VENTILATION LOUVER - 特許庁
各坊には坊長が置かれ、左右京には条ごとに坊令(ぼうれい、条令)が置かれた。例文帳に追加
Each bo had a "bocho" (bo chief), and each jo in the left and right of the capital had a "borei" (jorei - jo chief). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |