1016万例文収録!

「っぱ」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > っぱに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

っぱの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49879



例文

っぱりわからない。例文帳に追加

It's all Greek to me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

パパは歯科技工士だった。例文帳に追加

Dad was a dental technician. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

今、すっぱだかなんだ例文帳に追加

I'm in my birthday suit. - サラリと言えると格好いいスラングな英語

元気いっぱいだね例文帳に追加

You're full of beans.〈その1 - サラリと言えると格好いいスラングな英語

例文

浜辺は人でいっぱいだ。例文帳に追加

The beach is swarming with people.  - Tanaka Corpus


例文

彼は腹いっぱい食べる。例文帳に追加

He eats till he is full.  - Tanaka Corpus

彼は元気いっぱいだ。例文帳に追加

He is full of go.  - Tanaka Corpus

彼はぱっと後ずさりした。例文帳に追加

He backed abruptly away.  - Tanaka Corpus

彼の顔をひっぱたいた。例文帳に追加

I slapped him in the face.  - Tanaka Corpus

例文

頭の中がいっぱい。例文帳に追加

My brain is full.  - Tanaka Corpus

例文

店は客でいっぱいだ。例文帳に追加

The store is choked with customers.  - Tanaka Corpus

酢はすっぱい味がする。例文帳に追加

Vinegar has a sharp taste.  - Tanaka Corpus

私はわんぱくだった。例文帳に追加

I was a naughty boy.  - Tanaka Corpus

私にはさっぱり。例文帳に追加

It's all Greek to me.  - Tanaka Corpus

今晩はいっぱいです。例文帳に追加

We're filled for tonight.  - Tanaka Corpus

君はいっぱしの大人だ。例文帳に追加

You are quite a man.  - Tanaka Corpus

その木は実がいっぱいだ。例文帳に追加

The tree is abundant in fruit.  - Tanaka Corpus

このジュースは酸っぱい。例文帳に追加

This juice tastes sour.  - Tanaka Corpus

お腹がいっぱいです。例文帳に追加

My stomach is full.  - Tanaka Corpus

あのブドウはすっぱい。例文帳に追加

The grapes are sour.  - Tanaka Corpus

禿(かむろ):おかっぱ頭。例文帳に追加

Kamuro: Bobbed hair.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あっぱれ剛の者かな。」例文帳に追加

"Brave and strong man is he."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試衛館一派(近藤一派)例文帳に追加

Shieikan group (Kondo group)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

っぱり何かが違う例文帳に追加

There is definitely something wrong.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

パレット、パレットの桁部例文帳に追加

PALLET AND PALLET BEAM PART - 特許庁

チッパーのホッパー例文帳に追加

HOPPER FOR CHIPPER - 特許庁

物品運搬用パレット例文帳に追加

ARTICLE CARRY PALLET - 特許庁

ロック付パッチパネル例文帳に追加

PATCH PANEL WITH LOCK - 特許庁

パレットストッパ装置例文帳に追加

PALLET STOPPER DEVICE - 特許庁

っぱり感評価装置例文帳に追加

STRETCHED FEELING EVALUATION DEVICE - 特許庁

ちからいっぱい よいことを例文帳に追加

To do what's right  - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

げんきいっぱい するために例文帳に追加

With all your might.  - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

パスパルトゥーは言った。例文帳に追加

said Passepartout,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

パスパルトゥーは言った。例文帳に追加

said Passepartout.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「お前はやっぱり女だ。例文帳に追加

"You are a woman,  - Ouida『フランダースの犬』

とデイジーは突っぱねた。例文帳に追加

insisted Daisy.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「だが思い出でいっぱいだ」例文帳に追加

"but full of memories."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「やっぱりヘビじゃないか!」例文帳に追加

`Serpent, I say again!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「なんのことやらさっぱり」例文帳に追加

`I don't know what you mean,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「さっぱりわからないよ」例文帳に追加

"I make nothing of it,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

パパはひどく皮肉っぽく例文帳に追加

He became dangerously sarcastic.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「パパ、ぼくまってるよ」例文帳に追加

"Father, I am waiting,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

頑張ったが結果はさっぱりだった.例文帳に追加

Our strenuous efforts came to nothing.  - 研究社 新和英中辞典

っぱらいをパブからつまみ出す.例文帳に追加

chuck a drunken man out of a pub  - 研究社 新英和中辞典

パイプを胸いっぱいに吸う.例文帳に追加

pull at one's pipe  - 研究社 新英和中辞典

心配または不安でいっぱいな例文帳に追加

full of cares or anxiety  - 日本語WordNet

(性格が)さっぱりと淡泊になる例文帳に追加

of one's personality, to be frank  - EDR日英対訳辞書

そしてそうやって転がったまま、口をぱくぱく、目をぱちくりさせています。例文帳に追加

and there he lay, opening and shutting his mouth and his large eyes  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼女は酔っぱらって帰ってきた。例文帳に追加

She returned drunk.  - Weblio Email例文集

例文

彼にきっぱりと言ってやった.例文帳に追加

I told him flat out.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Nursery Rhymes”

邦題:『マザーグースのこもりうた』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS