例文 (999件) |
とおとみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49875件
と同じ意味となる。例文帳に追加
characters is equivalent to L . - JM
a 貯蓄と投資の見通し例文帳に追加
(1) Savings and investment forecasts - 経済産業省
折り畳み式ダクトおよび折り畳み式ダクトの取付方法例文帳に追加
COLLAPSIBLE DUCT, AND ATTACHMENT METHOD FOR COLLAPSIBLE DUCT - 特許庁
お見舞いのお手紙をありがとう。例文帳に追加
Thank you for your get-well card. - Weblio Email例文集
お前の大声はとても耳障りだ。例文帳に追加
Your loud voice really hurts my ears. - Weblio Email例文集
お前の大声はとても耳障りだ。例文帳に追加
Your loud voice is really harsh on the ears. - Weblio Email例文集
一面のぬかるみでおおわれたところ例文帳に追加
a place covered with mud - EDR日英対訳辞書
和訓は「おおまつりごとのまえつぎみ」。例文帳に追加
The Japanese reading is "omatsurigotonomaetsugimi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神社の祭神としては大歳御祖神(おおとしみおやのかみ)の神名で祀られることが多い。例文帳に追加
She is often enshrined under the name of Otoshimioya no Kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
沖縄県は,宮(みや)里(ざと)藍(あい)選手,諸(もろ)見(み)里(ざと)しのぶ選手,宮(みや)里(ざと)美(み)香(か)選手など,多くの優秀なゴルファーを生み出している。例文帳に追加
Okinawa Prefecture has produced many good golfers like Miyazato Ai, Moromizato Shinobu, and Miyazato Mika. - 浜島書店 Catch a Wave
導電ダクト組み込み床モール、導電ダクト組み込み幅木及び導電ダクト組み込み腰見切り例文帳に追加
CONDUCTIVE DUCT-MOUNTED FLOOR MOLDING, CONDUCTIVE DUCT- MOUNTED BASEBOARD AND CONDUCTIVE DUCT-MOUNTED SPANDREL WALL CORNER BEAD - 特許庁
同母弟:大津皇子例文帳に追加
Younger maternal half-brother: Imperial Prince Otsu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「いって起こしてみて、何がおこるかぜひとも見てみたいわ!」例文帳に追加
`I've a great mind to go and wake him, and see what happens!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
お見事!よくやった!例文帳に追加
Good show! - Tatoeba例文
罪を犯した男例文帳に追加
a guilty man - Eゲイト英和辞典
お見事!よくやった!例文帳に追加
Good show! - Tanaka Corpus
大津港(滋賀県)例文帳に追加
Otsu Port (Shiga Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西大路隆富例文帳に追加
Takatomi NISHIOJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
位相差書き込み及び読み取り装置例文帳に追加
RETARDATION WRITING AND READING DEVICE - 特許庁
編み針及び当該編み針用バー例文帳に追加
KNITTING NEEDLE AND BAR FOR THE KNITTING NEEDLE - 特許庁
昨日、友達とお酒を飲みました。例文帳に追加
I drank with my friends yesterday. - Weblio Email例文集
「おはよう」とトムは微笑みながら言った。例文帳に追加
"Good morning," Tom said, smiling. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |