例文 (999件) |
あなたのことを懐かしく思う。例文帳に追加
I feel nostalgic about you. - Weblio Email例文集
私はあなたのことを懐かしく思う。例文帳に追加
I feel nostalgic about you. - Weblio Email例文集
私はそれをとても懐かしく思います!例文帳に追加
That is very nostalgic! - Weblio Email例文集
故郷を懐かしく思うこと例文帳に追加
the action of longing for one's home country - EDR日英対訳辞書
おかしくもないのにわざと笑う例文帳に追加
to force a laugh - EDR日英対訳辞書
むずかしくてわかりにくいこと例文帳に追加
difficult to understand - EDR日英対訳辞書
慕わしく懐かしく思うこと例文帳に追加
the state or condition of longing for or missing something or someone - EDR日英対訳辞書
昔をなつかしく思うこと例文帳に追加
to think about the past nostalgically - EDR日英対訳辞書
仕事がはかばかしくない例文帳に追加
The work does not make satisfactory progress. - 斎藤和英大辞典
おかしくて抱腹絶倒する例文帳に追加
to laugh boisterously - EDR日英対訳辞書
おかしくなることはおかしくなる成るということを言ったユーモアのある法則例文帳に追加
humorous axiom stating that anything that can go wrong will go wrong - 日本語WordNet
その男は貧しく生まれたことを恥ずかしく思っていた。例文帳に追加
The man was ashamed of being born poor. - Tatoeba例文
君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。例文帳に追加
Your excellent work puts me to shame. - Tatoeba例文
彼は恥ずかしくて本当のことは言えなかった例文帳に追加
He couldn't tell the truth for shame. - Eゲイト英和辞典
君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。例文帳に追加
Your excellent work puts me to shame. - Tanaka Corpus
その男は貧しく生まれたことを恥ずかしく思っていた。例文帳に追加
The man was ashamed of being born poor. - Tanaka Corpus
私はあなたが日本へ来たことを懐かしく思う。例文帳に追加
I remember fondly when you came to Japan. - Weblio Email例文集
私はあなたが来日したことを懐かしく思う。例文帳に追加
I remember fondly when you came to Japan. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |