意味 | 例文 (999件) |
とこよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
彼は今道を横切っているところだ。例文帳に追加
He is crossing the street now. - Tatoeba例文
太陽がまさに沈むところだった。例文帳に追加
The sun was about to set. - Tatoeba例文
朝食の用意をしているところです。例文帳に追加
She is getting breakfast ready. - Tatoeba例文
物事が寄り集まるところ例文帳に追加
place where activity ends (place where things gather or become assembled) - EDR日英対訳辞書
あるものが他のところに及ぶ例文帳に追加
for an object to reach another place - EDR日英対訳辞書
無視できない重要なところ例文帳に追加
an important and undeniable point - EDR日英対訳辞書
彼は友達のところに立ち寄った。例文帳に追加
He dropped in on a friend. - Tanaka Corpus
彼は今道を横切っているところだ。例文帳に追加
He is crossing the street now. - Tanaka Corpus
太陽がまさに沈むところだった。例文帳に追加
The sun was about to set. - Tanaka Corpus
ところで、予備の電池はあるの?例文帳に追加
By the way, do you have any spare batteries? - Tanaka Corpus
床板及び床板の接合構造例文帳に追加
FLOOR BOARD AND JOINING STRUCTURE THEREOF - 特許庁
あの人は(付合ってみたところでは)別して変ったところは無いようだ例文帳に追加
From what I have seen of him, there seems to be nothing peculiar about him. - 斎藤和英大辞典
彼と付き合ってみたところでは別に変わったところも無いようだ例文帳に追加
From what I have seen of him, there seems to be nothing peculiar about him. - 斎藤和英大辞典
僕はもう少しで出かけるところだった、ちょうどよいところだった例文帳に追加
I had very nearly gone out. You came just in time. - 斎藤和英大辞典
フェライト焼結体とこれを用いたフェライトコアおよびフェライトコイル例文帳に追加
FERRITE SINTERED COMPACT, AND FERRITE CORE AND FERRITE COIL USING THE SAME - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |