1016万例文収録!

「とこよ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とこよの意味・解説 > とこよに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とこよの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49948



例文

評判のよい男例文帳に追加

a man of good repute - Eゲイト英和辞典

記憶力のよい男例文帳に追加

a man with retentive memory - Eゲイト英和辞典

所によりにわか雨例文帳に追加

scattered showers - Eゲイト英和辞典

かわいい男の子ですよ。例文帳に追加

You have a beautiful baby boy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

床屋に行きなさいよ。例文帳に追加

Why don't you get a haircut?  - Tanaka Corpus


例文

今出かける所なんですよ。例文帳に追加

I'm leaving now.  - Tanaka Corpus

こんな所出よう!例文帳に追加

I wanna get out of here!  - Tanaka Corpus

床板および床構造例文帳に追加

FLOOR PLATE AND FLOOR STRUCTURE - 特許庁

金属錯体および素子例文帳に追加

METAL COMPLEX AND ELEMENT - 特許庁

例文

一般用途(工業用)例文帳に追加

General usage (industrial)  - 経済産業省

例文

男は驚いたようだ。例文帳に追加

The man seemed surprised.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「俺は哀れな男よの。例文帳に追加

"Miserable man that I am,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それは男の子ですよ」例文帳に追加

That dog's a boy."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

と男は詰るように言った。例文帳に追加

he said, sternly.  - O Henry『警官と賛美歌』

「君は見上げた男だよ。例文帳に追加

"you are a very noble fellow.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

神道においての世界観は、現世(うつしよ)と常世(とこよ)からなる。例文帳に追加

The world view in Shintoism consists of utsushiyo (actual world) and tokoyo (eternal world).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それをどう呼んでよいのか考えようとしているところです.例文帳に追加

I'm trying to think what to call it.  - 研究社 新英和中辞典

酔っぱらいはよろよろと彼のところへやって来た。例文帳に追加

The drunk rolled up to him. - Tatoeba例文

酔っぱらいはよろよろと彼のところへやって来た。例文帳に追加

The drunk rolled up to him.  - Tanaka Corpus

嵯峨天皇皇后橘嘉智子のいとこでもある。例文帳に追加

He was also a cousin to the wife of Emperor Saga, TACHIBANA no Kachiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

床柱,床柱の製造方法及び床の間の施工方法例文帳に追加

ALCOVE POST, ITS MANUFACTURING METHOD AND METHOD FOR EXECUTING ALCOVE - 特許庁

コンクリート構造材とこれに用いる横方向筋例文帳に追加

CONCRETE STRUCTURAL MEMBER AND HORIZONTAL REINFORCEMENT THEREIN - 特許庁

一言で要約するとこういうことです。例文帳に追加

Let us sum it all up in a word.  - R. Landor『カール・マルクス Interview』

ところ天突き刃とそれを用いたところ天突き器及びその包装セット例文帳に追加

GELIDIUM JELLY-MAKING BLADE AND GELIDIUM JELLY MAKING INSTRUMENT USING THE SAME AND PACKAGED SET THEREOF - 特許庁

私は二度とこのようなことを起こさないようにしたい。例文帳に追加

I want to make sure that it doesn't happen again. - Weblio Email例文集

皆既月食は、いよいよ月が欠け始めたところです。例文帳に追加

The Moon is starting to wane in the total lunar eclipse. - 時事英語例文集

見たところではこちらのほうがそちらよりもよさそうだ.例文帳に追加

Visually this is better than that.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は男性のいるところでは非常によそよそしくなる.例文帳に追加

She becomes very formal in male company.  - 研究社 新和英中辞典

よりによってあんなところで彼女に会おうとは!例文帳に追加

How surprising that I should come across her there of all places!  - 研究社 新和英中辞典

よりによってこんなところで君に会うなんて。例文帳に追加

Of all places to meet you! - Tatoeba例文

あいつはよく俺のところに遊びに来てたんだよ。例文帳に追加

He would often come to see me. - Tatoeba例文

両方のよいところをとってほどよく調和させる例文帳に追加

to place an object halfway between two different things  - EDR日英対訳辞書

細かいところにこだわらないようにしよう。例文帳に追加

Let's not split hairs. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

居心地のよいところでよい新年を迎えます。例文帳に追加

I'll have a happy New Year in my cozy palace. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

絵は少し離れたところに置くとよりよく見える。例文帳に追加

The picture looks better at a distance.  - Tanaka Corpus

よりによってこんなところで君に会うなんて。例文帳に追加

Of all places to meet you!  - Tanaka Corpus

樹脂容器とこの樹脂容器用の切れ目形成用の刃物例文帳に追加

RESIN CONTAINER AND CUTTER FOR FORMING CUT FOR THIS RESIN CONTAINER - 特許庁

浴室床上げ構造および浴室床上げ方法例文帳に追加

BATHROOM FLOOR RAISING STRUCTURE AND BATHROOM FLOOR RAISING METHOD - 特許庁

結局のところ、自分でよく分かっただろうよ。例文帳に追加

he knows the long and short on it now;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ところがどっこい、よく教えといてやるよ!例文帳に追加

By the powers, but I'll teach you better!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あの男はよそ者ですよ.例文帳に追加

He is not one of us.  - 研究社 新和英中辞典

私は頼りない男だ。例文帳に追加

I am an unreliable man.  - Weblio Email例文集

ここは良い所ですね。例文帳に追加

Here is a good place.  - Weblio Email例文集

ちょっと脳の弱い男例文帳に追加

a slightly dotty man  - Weblio英語基本例文集

昼が夜と交互に来る.例文帳に追加

Day alternates with night.  - 研究社 新英和中辞典

呼んで聞こえない所に.例文帳に追加

out of earshot  - 研究社 新英和中辞典

呼んで聞こえる所に.例文帳に追加

within earshot  - 研究社 新英和中辞典

快く, 進んで, いそいそと.例文帳に追加

with readiness  - 研究社 新英和中辞典

呼べば聞こえる所に.例文帳に追加

within call  - 研究社 新英和中辞典

例文

…から(呼べば)聞こえる所に.例文帳に追加

within hearing [earshot] of…  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS