1016万例文収録!

「とびな」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とびなに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とびなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28208



例文

できるだけ高く跳びなさい。例文帳に追加

Jump as high as you can.  - Tanaka Corpus

そんなものに飛びつくのはばかだ。例文帳に追加

If you bite at it, you're a fool.  - Tanaka Corpus

いろんな予想が飛び交っていますね。例文帳に追加

Speculation is growing apace.  - Tanaka Corpus

すぐに結論に飛びついてはいけない。例文帳に追加

You must not jump to conclusions.  - Tanaka Corpus

例文

cfree の num と size 引き数は使用されない。例文帳に追加

The num and size arguments to cfree are not used.  - JM


例文

0 だと、 Q ビットをセットしない。例文帳に追加

If the first byte is 0 the Q-bit will not be set.  - JM

人々皆仏法の機なり。例文帳に追加

People are all owners of the quality to be able to become Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開扉時期を定めていないもの例文帳に追加

Hibutsu whose exhibition periods are not determined  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-なお、飛び級することもある。例文帳に追加

Some people skip the kyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

南面扉(2面)下品上生図例文帳に追加

Southern door (2): Gebon Josho-zu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

」と微妙な書きかたをしている。例文帳に追加

He wrote subtly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有名な義経の八艘飛びである。例文帳に追加

This was Yoshitsune's famous hassotobi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金(かな)井(い)聡(さと)美(み)さん―パティシエ例文帳に追加

Kanai Satomi,Pâtissier - 浜島書店 Catch a Wave

磁石式戸当り金具の扉金具例文帳に追加

DOOR METAL FITTINGS FOR MAGNET TYPE DOOR STOPPER - 特許庁

陰茎・陰嚢が飛び出さないブリーフ例文帳に追加

BRIEFS PREVENTING PENIS/SCROTUM FROM APPEARING - 特許庁

糸引きの少ない調味組成物例文帳に追加

SEASONING COMPOSITION WITH SLIGHT THREADING - 特許庁

収納棚用扉および収納棚例文帳に追加

CABINET DOOR AND CABINET RACK - 特許庁

磁石式戸当り金具の扉金具例文帳に追加

DOOR FITTING FOR MAGNET-TYPE DOOR STOPPER - 特許庁

トンネル用避難連絡坑扉例文帳に追加

EVACUATION TUNNEL DOOR FOR TUNNEL - 特許庁

人々は招待されたのではない——例文帳に追加

People were not invited——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

不注意な人々、トムとデイジー——例文帳に追加

They were careless people, Tom and Daisy——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

フックも叫ぶやいなや飛びこみました。例文帳に追加

He leaped as he spoke,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

人々は彼のために不快になった。例文帳に追加

They were offended by him.  - 電網聖書『マタイによる福音書 13:57』

(C)もしAとBが真ならば、Zも真でなければならない。例文帳に追加

(C) If A and B are true, Z must be true.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

AとBとCが真ならば、Zも真でなければならない。例文帳に追加

If A and B and C are true, Z must be true.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

「AとBとCが真ならば、Zも真でなければならない。」例文帳に追加

"If A and B and C are true, Z must be true,"  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

何百という人々, 幾百人もの人々.例文帳に追加

hundreds of people  - 研究社 新英和中辞典

彼女が取り乱した姿で家の中からとび出してきた.例文帳に追加

She rushed out of the house with her clothes in disarray.  - 研究社 新和英中辞典

何事が起こったのかと外へとび出してみた.例文帳に追加

I ran out to see what was the matter.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は私の腕の中にとびこんできた。例文帳に追加

She threw herself into my arms. - Tatoeba例文

輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。例文帳に追加

The box was crushed during transport and the contents flew out. - Tatoeba例文

彼らは北極地方から南へとびます。例文帳に追加

They fly south from the arctic region. - Tatoeba例文

電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。例文帳に追加

When the phone rang, he sprang out of bed. - Tatoeba例文

ジャックナイフという,棒高跳びの飛び越える型例文帳に追加

in pole vaulting, a jumping style called {jackknife}  - EDR日英対訳辞書

何百万人もの人々,非常にたくさんの人々例文帳に追加

millions of people - Eゲイト英和辞典

輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。例文帳に追加

The box was crushed during transport and the contents flew out.  - Tanaka Corpus

彼女は私の腕の中にとびこんできた。例文帳に追加

She threw herself into my arms.  - Tanaka Corpus

彼らは北極地方から南へとびます。例文帳に追加

They fly south from the arctic region.  - Tanaka Corpus

電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。例文帳に追加

When the phone rang, he sprang out of bed.  - Tanaka Corpus

冷蔵庫の扉及びこの扉を備えた冷蔵庫例文帳に追加

DOOR OF REFRIGERATOR AND REFRIGERATOR HAVING THIS DOOR - 特許庁

緊急開放扉を備える扉装置例文帳に追加

DOOR DEVICE WITH EMERGENCY OPENING DOOR - 特許庁

扉用ピボットヒンジ及びこれを備えた扉例文帳に追加

PIVOT HINGE FOR DOOR AND DOOR HAVING THE SAME - 特許庁

自動扉用報知器並びに自動扉例文帳に追加

ALARM FOR AUTOMATIC DOOR AND AUTOMATIC DOOR - 特許庁

断熱扉及びこの断熱扉を備えた貯蔵庫例文帳に追加

HEAT INSULATION DOOR AND STORAGE CHAMBER EQUIPPED THEREWITH - 特許庁

扉緊急開放具及びこれを備えた開閉扉例文帳に追加

DOOR EMERGENCY OPENING TOOL AND OPEN-CLOSE DOOR WITH IT - 特許庁

扉を昇降するヒンジを備えた扉装置例文帳に追加

DOOR DEVICE WITH HINGE LIFTING AND LOWERING DOOR - 特許庁

扉等の地震時ロック方法及び扉付き棚例文帳に追加

METHOD FOR LOCKING DOOR AND THE LIKE IN EARTHQUAKE, AND DOOR-EQUIPPED RACK - 特許庁

建物用扉及び当該建物用扉を備えた建物例文帳に追加

BUILDING DOOR AND BUILDING WITH THE BUILDING DOOR - 特許庁

可動式断熱扉体を備えた扉装置例文帳に追加

DOOR DEVICE WITH MOVABLE INSULATION DOOR BODY - 特許庁

例文

扉体、およびこの扉体を備えた門扉例文帳に追加

DOOR BODY AND GATE DOOR EQUIPPED WITH THIS DOOR BODY - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS