例文 (999件) |
どうなのかなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
麻酔をかけられるとどうなるの?例文帳に追加
What it is like to be put under anesthesia? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私の立場なら、どうしますか。例文帳に追加
If you were in my place what would you do? - Tanaka Corpus
君の妹はどうなりましたか。例文帳に追加
What has become of your sister? - Tanaka Corpus
君の犬はどうなりましたか。例文帳に追加
What has become of your dog? - Tanaka Corpus
パンの種類はどうなさいますか。例文帳に追加
On what kind of bread? - Tanaka Corpus
どうしてそんなことが起こったのか。例文帳に追加
How did such a thing come about? - Tanaka Corpus
どうしたの、ベルボトムなんかはいて。例文帳に追加
Have you lost your marbles, wearing those bellbottoms? - Tanaka Corpus
さて、あなたの意見はどうですか。例文帳に追加
Now, what is your opinion? - Tanaka Corpus
お飲み物はどうなさいますか。例文帳に追加
Would you like something to drink? - Tanaka Corpus
あなたの犬はどうしましたか。例文帳に追加
What has become of your dog? - Tanaka Corpus
次郎君はどうしたのかな。例文帳に追加
What happened to Jiro? / What's wrong with Jiro? - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
3人はいったいどうなるのか。例文帳に追加
What is going to happen to the three? - 浜島書店 Catch a Wave
どうしても、僕にはそれが何なのかはわからなかった。例文帳に追加
For the life of me I could not think what it might be. - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼女はどうなったかしら。例文帳に追加
I wonder what has become of her. - Tatoeba例文
それで彼女はどうなりましたか。例文帳に追加
Well, what happened to her? - Tatoeba例文
彼女はどうなったかしら。例文帳に追加
I wonder what has became of her. - Tanaka Corpus
それで彼女はどうなりましたか。例文帳に追加
Well, what happened to her? - Tanaka Corpus
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。例文帳に追加
I can't figure out why he didn't tell the truth. - Tatoeba例文
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。例文帳に追加
I don't understand why he didn't tell the truth. - Tatoeba例文
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。例文帳に追加
I can't figure out why he didn't tell the truth. - Tanaka Corpus
どうしてあなたは、裁きの日のために備えないのですか。例文帳に追加
Why dost thou not provide for thyself against the day of judgment, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |