1016万例文収録!

「ないど」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ないどの意味・解説 > ないどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ないどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49915



例文

どっちがどっちなのか分からない例文帳に追加

I don't know which is which.  - Tanaka Corpus

くどくど言わないようにしよう。例文帳に追加

Let's not go into details.  - Tanaka Corpus

「それほどきれいではないけどね。例文帳に追加

"It's not so beautiful, you know.  - James Joyce『小さな雲』

どんな意味ですか?例文帳に追加

What does it mean?  - Weblio Email例文集

例文

殆ど無い例文帳に追加

There is littlelittle, if anyscarcely anyhardly anynext to none.  - 斎藤和英大辞典


例文

どうして泣いたの?例文帳に追加

Why did you cry? - Tatoeba例文

どんな色が好き?例文帳に追加

What color do you like? - Tatoeba例文

Xがほとんど無い例文帳に追加

X is almost gone.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

「いったいどんな?」例文帳に追加

``What was that?''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

いったいどんな?」例文帳に追加

What is it?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

「どんな意味かって、」例文帳に追加

"What I mean is,"  - James Joyce『姉妹』

「どんな痛みなの?」例文帳に追加

"Then what kind is it?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

炉内温度例文帳に追加

internal temperature of the furnace  - Weblio Email例文集

花粉かどうかわからないけど、くしゃみが止まらない例文帳に追加

I don't know if it's due to pollen, but I can't stop sneezing. - 時事英語例文集

〈問題などが〉どうしてもわからない, 理解できない.例文帳に追加

elude a person's understanding  - 研究社 新英和中辞典

どんどん技を掛けていかないと勝てないぞ.例文帳に追加

You cannot beat him unless you take the offensive by one waza [technique] after another.  - 研究社 新和英中辞典

毒の無い蛇例文帳に追加

an innocuous snake  - 斎藤和英大辞典

窓の無い壁例文帳に追加

a blank wall  - 斎藤和英大辞典

室内運動例文帳に追加

indoor exercise  - 斎藤和英大辞典

鉄道案内例文帳に追加

a railway guide  - 斎藤和英大辞典

屋内運動例文帳に追加

indoor games  - 斎藤和英大辞典

私は怒ってなどいない、それどころではない例文帳に追加

I am not angry, far from it. - Tatoeba例文

汚い台所例文帳に追加

a grungy kitchen  - 日本語WordNet

鋭いナイ例文帳に追加

a sharp knife  - 日本語WordNet

迅速な移動例文帳に追加

a rapid movement  - 日本語WordNet

室内ドア例文帳に追加

an interior door  - 日本語WordNet

幼い子供例文帳に追加

a young child  - 日本語WordNet

幼い子供例文帳に追加

a young child  - EDR日英対訳辞書

土のような色例文帳に追加

an earth tone  - EDR日英対訳辞書

限度内で例文帳に追加

within limits - Eゲイト英和辞典

私は怒ってなどいない、それどころではない例文帳に追加

I am not angry, far from it.  - Tanaka Corpus

動作内容例文帳に追加

How this works  - Gentoo Linux

導入案内例文帳に追加

Introduction and Guide  - PEAR

華頂道例文帳に追加

Kachomichi road  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ナイト&デイ例文帳に追加

Knight and Day  - 浜島書店 Catch a Wave

ナイトボード例文帳に追加

NIGHT BOARD - 特許庁

室内ドア例文帳に追加

INDOOR DOOR - 特許庁

室内ドア例文帳に追加

INTERIOR DOOR - 特許庁

ドクタ−ナイ例文帳に追加

DOCTOR KNIFE - 特許庁

竹刀スタンド例文帳に追加

BAMBOO SWORD STAND - 特許庁

内装用ドア例文帳に追加

INTERIOR FINISHING DOOR - 特許庁

ドア内装材例文帳に追加

DOOR INTERIOR MATERIAL - 特許庁

内装パッド例文帳に追加

INTERNAL PAD - 特許庁

振動ナイ例文帳に追加

OSCILLATING KNIFE - 特許庁

「彼は今度も来ないんじゃないかな」「来そうもないね」.例文帳に追加

“I don't think he'll be there this time either."—“I suppóse nòt [I don't suppóse sò]."  - 研究社 新英和中辞典

彼女は同意するかもしれないししないかもしれない例文帳に追加

She may or may not agree with us. - Tatoeba例文

容易にうろたえない、興奮しない、動揺しない例文帳に追加

not easily perturbed or excited or upset  - 日本語WordNet

速度を落とされない、または、遮られない、または、妨げられない例文帳に追加

not slowed or blocked or interfered with  - 日本語WordNet

彼女は同意するかもしれないししないかもしれない例文帳に追加

She may or may not agree with us.  - Tanaka Corpus

例文

「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」例文帳に追加

"Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS