例文 (999件) |
なるいしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15036件
新規なルイス酸触媒例文帳に追加
NEW LEWIS ACID CATALYST - 特許庁
異城の鬼となる例文帳に追加
to die in a foreign land - 斎藤和英大辞典
一緒に行く、一つになる例文帳に追加
go with, fall together - 日本語WordNet
色が白っぽくなる例文帳に追加
to become more white - EDR日英対訳辞書
大きな前進となる一歩例文帳に追加
a major step forward - Eゲイト英和辞典
カワニナ類の飼育方法およびカワニナ類飼育水槽例文帳に追加
METHOD FOR BREEDING SEMISULCOSPIRA LIBERTINA, AND WATER TANK FOR BREEDING SEMISULCOSPIRA LIBERTINA - 特許庁
成石平四郎(なるいしへいしろう、1882年8月12日-1911年1月24日)は社会主義者。例文帳に追加
Heishiro NARUISHI (August 12, 1882 - January 24, 1911) was a socialist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一年増しに美しくなる例文帳に追加
She becomes more and more beautiful every year. - 斎藤和英大辞典
閑院家は昭和63年に断絶となる。例文帳に追加
The Kaninnomiya family discontinued in 1988. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加湿装置付きコンテナ類輸送車例文帳に追加
CONTAINERS TRANSPORTATION VEHICLE WITH HUMIDIFYING DEVICE - 特許庁
いまや写真は両刃の剣になる。例文帳に追加
The photograph becomes a double-edged weapon now. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
今までの練習が無駄になる。例文帳に追加
All the practice up until now will be wasted. - Weblio Email例文集
一緒になる(夫婦になる)例文帳に追加
to be united―be joined―be married―be spliced - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |