例文 (999件) |
のとこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49856件
いとこの子例文帳に追加
first cousin once removed - Eゲイト英和辞典
いとこの子例文帳に追加
one's cousin once removed - Eゲイト英和辞典
「だれのところで?」例文帳に追加
"Who with?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
また[ふた]いとこ, はとこ 《親のいとこの子》; (俗に)いとこの子.例文帳に追加
a second cousin - 研究社 新英和中辞典
年下の男のいとこ例文帳に追加
the younger male cousin of someone - EDR日英対訳辞書
正直のところ.例文帳に追加
in all honesty - 研究社 新英和中辞典
初めのところで例文帳に追加
at the beginning - 日本語WordNet
ひとこぶのラクダ例文帳に追加
a one-humped camel - 日本語WordNet
いとこの子供例文帳に追加
a child of a first cousin - 日本語WordNet
結局のところ例文帳に追加
the fundamental principle underlying something - EDR日英対訳辞書
当面のところは例文帳に追加
for the time being - EDR日英対訳辞書
城のあるところ例文帳に追加
the site of a castle - EDR日英対訳辞書
肝心のところ例文帳に追加
the essential part - EDR日英対訳辞書
おとこだての気風例文帳に追加
a chivalrous character - EDR日英対訳辞書
実際のところは例文帳に追加
in reality - EDR日英対訳辞書
すんでのところで例文帳に追加
very nearly - EDR日英対訳辞書
現在のところは。例文帳に追加
At the moment. - Tanaka Corpus
結局のところ例文帳に追加
In conclusion - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
「おう、実のところ、」例文帳に追加
"0, to tell you the truth," - James Joyce『死者たち』
頼むところ例文帳に追加
one's resort―one's resource―one's strength―one's hope―one's staff―one's prop and stay - 斎藤和英大辞典
男の子はやはり男の子。例文帳に追加
Boys will be boys. - Tatoeba例文
おとこだての風の人例文帳に追加
a person who has a chivalrous character - EDR日英対訳辞書
男の子は男の子例文帳に追加
Boys will be boys. - 英語ことわざ教訓辞典
男の子はやはり男の子。例文帳に追加
Boys will be boys. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |