1016万例文収録!

「はがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49931



例文

二人はかわるがわる試みた。例文帳に追加

The two tried one after the other. - Tatoeba例文

その木には実がたわわになっていた。例文帳に追加

The tree was heavy with fruit. - Tatoeba例文

われわれは石油が不足している。例文帳に追加

We've run short of oil. - Tatoeba例文

われわれは誤りを犯しがちである。例文帳に追加

We are liable to err. - Tatoeba例文

例文

われわれは意見が一致した。例文帳に追加

We were as one in our opinion. - Tatoeba例文


例文

われわれの会社は賃金が低い。例文帳に追加

Our company pays badly. - Tatoeba例文

わたしはあそこが一番気に入ったわ。例文帳に追加

That's the part I liked best. - Tatoeba例文

われわれは誤りを犯しがちである。例文帳に追加

We're apt to make mistakes. - Tatoeba例文

その木は実がたわわになっている例文帳に追加

The tree is abundant in fruit. - Eゲイト英和辞典

例文

わたしはその意味がわかりません。例文帳に追加

I can't figure out the meaning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

われわれは、休憩が必要だ。例文帳に追加

We need a break. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

われわれは、息抜きが必要だ。例文帳に追加

We need a break. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしは、舌がまわりません。例文帳に追加

I am tongue-tied. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしは、わずかに熱がある。例文帳に追加

I have a slight fever. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

われわれには極論があった。例文帳に追加

We had an extreme opinion. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

僕にはわけがわからないよ。例文帳に追加

That just doesn't make sense to me.  - Tanaka Corpus

彼らはかわるがわる歌った。例文帳に追加

They sang one after another.  - Tanaka Corpus

二人はかわるがわる試みた。例文帳に追加

The two tried one after the other.  - Tanaka Corpus

われわれは石油が不足している。例文帳に追加

We've run short of oil.  - Tanaka Corpus

われわれは誤りを犯しがちである。例文帳に追加

We are liable to err.  - Tanaka Corpus

われわれは意見が一致した。例文帳に追加

We were as one in our opinion.  - Tanaka Corpus

われわれの会社は賃金が低い。例文帳に追加

Our company pays badly.  - Tanaka Corpus

その木には実がたわわになっていた。例文帳に追加

The tree was heavy with fruit.  - Tanaka Corpus

わたしはカリダがすごくこわいんだ」例文帳に追加

I'm terribly afraid of the Kalidahs."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

髪がなくても、わたしはわたし、よね?」例文帳に追加

I'm me without my hair, ain't I?"  - O. Henry『賢者の贈り物』

これはわれわれにも納得がいく例文帳に追加

This makes sense to us  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

「ではわらわが自らやるしかないな」例文帳に追加

`I must do it myself, then,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

アリスはまるっきりわけがわかりません。例文帳に追加

Alice was thoroughly puzzled.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「どうもわしはき・ぶ・んがわるいなぁ」例文帳に追加

"I shall be sick, you know,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「わたしはかわいい家がいい例文帳に追加

"I wish I had a pretty house,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

肌が悪い例文帳に追加

He has a rough skin―a dirty skin.  - 斎藤和英大辞典

皮が張る例文帳に追加

A crust forms―A coat formson the surface.  - 斎藤和英大辞典

薄皮が張る例文帳に追加

A film forms.  - 斎藤和英大辞典

肺が悪い例文帳に追加

He is consumptive.  - 斎藤和英大辞典

御鉢が回る例文帳に追加

It's my turn - JMdict

鋼底型枠例文帳に追加

STEEL BOTTOMED FORM - 特許庁

川:由良川、土師川、牧川例文帳に追加

Rivers: Yura-gawa River, Haze-gawa River and Maki-kawa River  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勝敗疑わし例文帳に追加

The day is doubtful.  - 斎藤和英大辞典

成敗疑わし例文帳に追加

Success hangs in doubt.  - 斎藤和英大辞典

早変わり芸人例文帳に追加

a quick-change artist  - 日本語WordNet

貼り紙お断わり例文帳に追加

No bills. - Eゲイト英和辞典

8月の終わり例文帳に追加

the last of August - Eゲイト英和辞典

やわらかハンガー例文帳に追加

SOFT HANGER - 特許庁

私は腹が減った。例文帳に追加

I'm hungry.  - Weblio Email例文集

私は歯が痛い。例文帳に追加

My tooth hurts.  - Weblio Email例文集

私は足が速い。例文帳に追加

I run fast. - Weblio Email例文集

私は願った。例文帳に追加

I asked.  - Weblio Email例文集

私は願った。例文帳に追加

I prayed.  - Weblio Email例文集

私は願った。例文帳に追加

I hoped.  - Weblio Email例文集

例文

私は願う例文帳に追加

I wish - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS