例文 (999件) |
彼はやるたびに失敗した.例文帳に追加
He failed as often as he tried. - 研究社 新英和中辞典
彼女はやるたびに失敗した。例文帳に追加
As often as she tried, she failed. - Tatoeba例文
彼女はやるたびに失敗した。例文帳に追加
She failed every time she tried. - Tatoeba例文
彼女はやるたびに失敗した。例文帳に追加
As often as she tried, she failed. - Tanaka Corpus
早締めおよび早外しナット例文帳に追加
QUICK TIGHTENING AND REMOVING NUT - 特許庁
後指を指すのはやめたまえ。例文帳に追加
Don't talk about people behind their backs. - Tatoeba例文
早寝早起き病知らず例文帳に追加
Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise. - 英語ことわざ教訓辞典
伝染病がはやっています。例文帳に追加
An infectious disease has spread. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
シッピングサービスはやっていますか?例文帳に追加
Do you offer shipping service? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この辺で花火はやっていますか?例文帳に追加
Do they have fireworks around here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
後指を指すのはやめたまえ。例文帳に追加
Don't talk about people behind their backs. - Tanaka Corpus
安芸のはやし田(1997年12月15日)例文帳に追加
Aki's Hayashi-da rice planting ceremony (December 15, 1997) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
配送日を3日早める例文帳に追加
advance the delivery date by three days - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
足の運びが早い例文帳に追加
He walks at a quick pace―walks briskly. - 斎藤和英大辞典
筆の運びが早い例文帳に追加
He writes with great velocity―writes with great facility―drives a facile pen. - 斎藤和英大辞典
出荷日を早める例文帳に追加
Bring forward the shipping date - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |