意味 | 例文 (999件) |
ばっかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49941件
口ばっかり!例文帳に追加
You're all talk and no action! - Tanaka Corpus
迦諾迦伐蹉(かなかばっさKanakavatsa)例文帳に追加
Kanakabassa, Kanakavatsa - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家に帰ったばっかりだ。例文帳に追加
I just got home. - Weblio Email例文集
彼女、文句ばっかり。例文帳に追加
She does nothing but complain. - Tatoeba例文
一晩中そればっかり。例文帳に追加
All through the night. - Tanaka Corpus
おいたばっかりして!例文帳に追加
Naughty boy [girl, child]! - 研究社 新和英中辞典
よくがんばってたたかう例文帳に追加
to put up a good fight - EDR日英対訳辞書
角ばっている形例文帳に追加
a square-shaped form - EDR日英対訳辞書
吐いてばっかりいる。例文帳に追加
I have been constantly vomiting. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
かりみひしろぎばっさいしき例文帳に追加
Karimihishirogi Bassai-shiki - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四方に散らばった光例文帳に追加
light that is scattered in every direction - EDR日英対訳辞書
バッテリバックアップ回路例文帳に追加
BATTERY BACKUP CIRCUIT - 特許庁
「体がこわばってる。例文帳に追加
"I'm stiff," she complained, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
麦稈真田例文帳に追加
straw-plait - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |