例文 (999件) |
ふたにがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22833件
わたしたちはお互いに瓜二つだ。例文帳に追加
We're a carbon copy of each other. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ふたたびやりきれない沈黙が卓のまわりに降りた。例文帳に追加
There was another helpless silence at the table. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
小船に残っていた2人はわれわれが姿を現したのであわてふためいたようだった。例文帳に追加
The two who were left guarding their boats seemed in a bustle at our appearance; - Robert Louis Stevenson『宝島』
ふたたび、道の脇には柵があるのが見えました。例文帳に追加
Once more they could see fences built beside the road; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
二つの家の間に庭がある。例文帳に追加
There is a yard between the two houses. - Tatoeba例文
二つの家の間に庭がある。例文帳に追加
There is a yard between the two houses. - Tanaka Corpus
どうして、ふたりがいがみ合っているのか私にはわからない。例文帳に追加
I have no idea why those two are fighting with each other. - Tatoeba例文
ワニが通りすぎると、男の子達がふたたび姿をあらわしました。例文帳に追加
The crocodile passes, but soon the boys appear again, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
幹が二つに分かれて,上方で再び合体している木例文帳に追加
a tree with a split trunk that merges at the top of the tree - EDR日英対訳辞書
前側内蓋部材103に前側外蓋部材116が重ねられ、前側流路溝134が前側外蓋部材116によって覆われる。例文帳に追加
A front outer lid member 116 is overlapped on the front inner lid member 103 and the front passage groove 134 is covered by the front outer lid member 116. - 特許庁
私は再び女学生になった。例文帳に追加
I have become a schoolgirl again. - Weblio Email例文集
学生を二つのグループに分ける例文帳に追加
The students will be divided into two groups. - 京大-NICT 日英中基本文データ
河川:鴨川(淀川水系)、堀川(京都府)、高瀬川(京都府)、西高瀬川例文帳に追加
Rivers: Kamo-gawa River (Yodo-gawa River System), Hori-kawa River, Takase-gawa River and Nishi-takase-gawa River - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義務教育就学前:2割負担例文帳に追加
Yet to start compulsory education: 20% copaymen - 厚生労働省
冥暗からふたたびゆっくりと視界が輪郭をあらわにしてきた。例文帳に追加
Out of the blackness sight slowly emerged again. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
蓋があいてみなけりゃ何が出るかわからん例文帳に追加
One can not say what will come out before it begins. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |