1016万例文収録!

「まえせつ!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まえせつ!の意味・解説 > まえせつ!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まえせつ!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42062



例文

節約したまえ。例文帳に追加

Practice thrift! - Tatoeba例文

節約したまえ。例文帳に追加

Practice thrift!  - Tanaka Corpus

あみでせみを捕まえた。例文帳に追加

We captured cicadas with a net. - Tatoeba例文

あみでせみを捕まえた。例文帳に追加

We captured cicadas with a net.  - Tanaka Corpus

例文

つかまえた生物を放してやること例文帳に追加

the act of releasing captive animals  - EDR日英対訳辞書


例文

前に述べた説例文帳に追加

the previously mentioned explanation  - EDR日英対訳辞書

Em 名前 Parsed Callable 説明例文帳に追加

Em Name Parsed Callable Description  - JM

Em 名前 Parsed Callable 説明例文帳に追加

Em "Name Parsed Callable Description"  - JM

名前付きセマフォ例文帳に追加

Named semaphores  - JM

例文

前田氏(異説あり)例文帳に追加

The Maeda clan (disputed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

研磨液組成物例文帳に追加

GRINDING LIQUID COMPOSITION - 特許庁

研磨液組成物例文帳に追加

POLISHING FLUID COMPOSITION - 特許庁

研磨液組成物例文帳に追加

POLISHING COMPOSITION - 特許庁

研磨液組成物例文帳に追加

POLISHING LIQUID COMPOSITION - 特許庁

研磨液組成物例文帳に追加

POLISHING SOLUTION COMPOSITION - 特許庁

ひげをそるまえに石けんをつける。例文帳に追加

I lather my face before shaving.  - Tanaka Corpus

おまえが一席ぶつまでは。例文帳に追加

not till you spoke up.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

泥棒に泥棒を捕まえさせよ。例文帳に追加

Set a thief to catch a thief. - Tatoeba例文

泥棒に泥棒を捕まえさせよ。例文帳に追加

Set a thief to catch a thief.  - Tanaka Corpus

それを踏まえて、説明します。例文帳に追加

I will explain based on that.  - Weblio Email例文集

彼持ちまえの親切心で.例文帳に追加

with the kindness which is natural to him  - 研究社 新英和中辞典

家を住まえるように設備する例文帳に追加

to fit up a house for one's residence  - 斎藤和英大辞典

向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。例文帳に追加

Can you help her out before they get her? - Tatoeba例文

向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。例文帳に追加

Can you help her out before they catch her? - Tatoeba例文

向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。例文帳に追加

Can you help her out before they get her?  - Tanaka Corpus

名前に関する、名前を構成する、名前を持つ、または、名前を与える例文帳に追加

relating to or constituting or bearing or giving a name  - 日本語WordNet

建設的[前向きの]批判.例文帳に追加

constructive criticism  - 研究社 新英和中辞典

直接的に前を指した例文帳に追加

pointed directly ahead  - 日本語WordNet

生命の出現の前例文帳に追加

before the appearance of life  - 日本語WordNet

前田利長の正室。例文帳に追加

She was the lawful wife of Toshinaga MAEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前付きコンセント例文帳に追加

NAMED OUTLET - 特許庁

杭頭縁切工法。例文帳に追加

PILE HEAD SEPARATING METHOD - 特許庁

獲物をもつれさせ、捕まえる複雑な罠例文帳に追加

an intricate trap that entangles or ensnares its victim  - 日本語WordNet

二つの説のうち前の説例文帳に追加

the first of two theories  - EDR日英対訳辞書

適合性原則を踏まえた説明態勢の整備例文帳に追加

(i) Development of Control Environment for Providing Explanations Based on Principle of Suitability  - 金融庁

【25・室循環線1】福知山駅前→内田→旭ヶ丘→室→福知山駅(循環)例文帳に追加

"25 Muro Circulation Route1" Fukuchiyama eki-mae Station - Uchida - Asahigaoka - Muro - Fukuchiyama eki Station (circulation route)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あの先生はつかまえどころの無いことばかり言っている例文帳に追加

He always makes vague statements.  - 斎藤和英大辞典

犯罪者をつかまえ次第他の見せしめに罰する例文帳に追加

I will make an example of the first offender I catch.  - 斎藤和英大辞典

僕は校長先生のまえでおちつかなかった。例文帳に追加

I felt ill at ease in the presence of the principal. - Tatoeba例文

彼はうつ伏せになって侵入者を待ちかまえた。例文帳に追加

He lay prostrate, ready to ambush the invaders. - Tatoeba例文

追跡した後に捕獲または捕まえることに成功する例文帳に追加

succeed in catching or seizing, especially after a chase  - 日本語WordNet

(罪人などを)捕まえてすわらせる例文帳に追加

to arrest a person and then make him or her sit down  - EDR日英対訳辞書

僕は校長先生のまえでおちつかなかった。例文帳に追加

I felt ill at ease in the presence of the principal.  - Tanaka Corpus

彼はうつ伏せになって侵入者を待ちかまえた。例文帳に追加

He lay prostrate, ready to ambush the invaders.  - Tanaka Corpus

基板切断前処理装置および基板切断前処理方法例文帳に追加

BOARD CUT PRETREATMENT DEVICE, AND BOARD CUT PRETREATMENT METHOD - 特許庁

名前解決制御装置および名前解決制御方法例文帳に追加

NAME RESOLUTION CONTROLLER, AND NAME RESOLUTION CONTROL METHOD - 特許庁

そいつはもうおまえをてこずらせたりするものか。例文帳に追加

He won't annoy you.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「その男を捕まえられるなら、捕まえてください、そうした後で知らせてもらいましょう。」例文帳に追加

"If you can catch the man, catch him, and let me know when you have done it."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

人を追跡しつかまえようとしている人例文帳に追加

a person who is pursuing and trying to overtake or capture  - 日本語WordNet

例文

【10・高浜線】東舞鶴駅前-市場-松尾寺口-若狭高浜駅前例文帳に追加

"10 Takahama Route" Higashi Maizuru eki-mae Station - Ichiba - Matsunoo-dera guchi - Wakasa Takahama eki mae Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS