例文 (27件) |
数字を大きさの順に並べたときのまん中の数例文帳に追加
the mean value of a set of numbers - EDR日英対訳辞書
酒席でまん中に出す銚子と杯例文帳に追加
Japanese sake alcohol containers brought out in the middle of a feast - EDR日英対訳辞書
「そろそろ地球のまん中くらいにきたはず。例文帳に追加
`I must be getting somewhere near the centre of the earth. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
仏教において,額のまん中に,輝くまき毛のある仏の相例文帳に追加
a phase in which Buddha had luminous curly hair in the center of his forehead - EDR日英対訳辞書
ふちにはヒナギクが植わり、まん中には柳の木が生えています。例文帳に追加
with a border of daisies, and a willow-tree growing in the middle. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
まん中がくびれた胴の両面に革を張った日本の打楽器例文帳に追加
a Japanese percussion instrument that is cylinder-shaped and narrow in the centre with leather stretched on both ends - EDR日英対訳辞書
横4方向のまん中にプロペラファン5を取り付け、高さから伸びる方向ににスライドする。例文帳に追加
The propeller fan 5 is attached to the center of the lateral four directions, and is slid to the direction extended from the height. - 特許庁
公爵夫人はまん中にある三きゃくいすにすわって、赤ちゃんをあやしています。例文帳に追加
the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`yy-mm-dd HH:MM String Page nnnn' という形式で出力される。 ここで String はまん中におかれる文字列である。例文帳に追加
HH:MM String Page nnnn', where String is a centered string. - JM
法廷のまん中にはテーブルがあって、タルトののったおっきなお皿がありました。例文帳に追加
In the very middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
やがて大群衆が見えてきて、そのまん中でライオンと一角獣(ユニコーン)がけんかをしていました。例文帳に追加
till they came in sight of a great crowd, in the middle of which the Lion and Unicorn were fighting. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
かき氷の上に黒糖蜜、練乳、ドライフルーツなどのトッピングを乗せたあと、まん中にくぼみを作って、生卵の黄身を割り入れたものである。例文帳に追加
This is shaved ice having black syrup, condensed milk or dried fruits on top with a raw egg yolk cracked into a dent in the center. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かわいそうな小トカゲのビルが、そのまん中にいて、それを介抱(かいほう)しているモルモット二ひきの手で、びんからなにかをのませてもらっています。例文帳に追加
The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
おとぎばなしをよんだときには、そういうことはおこらないんだと思ったけど、いまはこうしてそのまん中にいるんだ!例文帳に追加
When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ルーベンスが生まれたアントワープの町のまん中に位置する聖ジャック教会の内陣にある、真っ白な大理石でできたお墓以上に立派なお墓を持つ芸術家はいません。例文帳に追加
Sure no artist ever had a greater gravestone than that pure marble sanctuary gives to him in the heart of his birthplace in the chancel of St. Jacques. - Ouida『フランダースの犬』
おかげで毛糸玉はこの通り、暖炉前のじゅうたんいちめんに広がって、そこらじゅうに結び目ができたりからまったりして、そのまん中で子ネコが自分のしっぽを追いかけているのでした。例文帳に追加
and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
たとえば、二色性比は100より高く、交差した構成における偏光子を通過した光の色シフトは低く、可視スペクトルの青色領域における光の吸収は、可視スペクトルのまん中における光の吸収の2分の1を超える。例文帳に追加
For example, the dichroic ratio is higher than 100, the color shift for light passed through the polarizer in a crossed configuration is low, and the absorption of light in the blue region of the visible spectrum is more than one half of the absorption for light in the middle of the visible spectrum. - 特許庁
例文 (27件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |