例文 (999件) |
みずねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49928件
実験用ネズミ例文帳に追加
a laboratory rat - Eゲイト英和辞典
2006年三宅一生例文帳に追加
2006: Isei MIYAKE - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鼠駆除システム例文帳に追加
RAT EXTERMINATION SYSTEM - 特許庁
水の加熱装置例文帳に追加
HEATING APPARATUS OF WATER - 特許庁
水の加熱装置例文帳に追加
WATER HEATER - 特許庁
湯水加熱装置例文帳に追加
HOT WATER HEATING APPARATUS - 特許庁
水熱交換器例文帳に追加
WATER HEAT EXCHANGER - 特許庁
純水加熱器例文帳に追加
PURE WATER HEATER - 特許庁
水熱反応装置例文帳に追加
水々熱交換器例文帳に追加
WATER-WATER HEAT EXCHANGER - 特許庁
水の加熱装置例文帳に追加
HEATING EQUIPMENT OF WATER - 特許庁
水熱反応装置例文帳に追加
HYDROTHERMAL REACTOR - 特許庁
水熱処理装置例文帳に追加
HYDROTHERMAL TREATMENT APPARATUS - 特許庁
湯水加熱装置例文帳に追加
HOT WATER HEATING DEVICE - 特許庁
湯水加熱装置例文帳に追加
HOT WATER HEATING SYSTEM - 特許庁
浴水加熱装置例文帳に追加
BATH WATER HEATING EQUIPMENT - 特許庁
中型の家鼠で,尾が長く耳殻は大きいねずみ例文帳に追加
a rat that usually found in an trees or attics, called a black or roof rat - EDR日英対訳辞書
南京鼠という,毛の白いねずみ例文帳に追加
a usually gray mouse that lives around buildings, called a house mouse - EDR日英対訳辞書
大きなネズミ、小さなネズミ、中くらいのネズミ。例文帳に追加
big mice and little mice and middle-sized mice; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
駅への道筋を尋ねる.例文帳に追加
ask the way to the station - 研究社 新英和中辞典
君は誰を尋ねるのか例文帳に追加
Whom do you want? - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |